74
II
in
Deutsch
Bahasa tanah und I Alfuren von
Alfureu von Ceram
Buru
IV
Alfuren von Nordost-Celebcs
V
Barriai-Gruppe
VI
Westl. Papuo- Melanesier
VII
Süd-Salomonen
VIII Nord- Neu-Hebriden
176
1 77-
Zuckerrohr bahasa: tehu, tefu, tifu, tohu, tuvu, Barriai, Kobe, Motu: tohu Bugotu: ehu Malo: tou
Zunge
tohu, tohulo j tevu, tepu: tuveri; Alf. von Ceram: pola tehu, tohu, to- hua, tepu
bahasa: mee, maan, me'i, maa, mä- maäh lea
Alf. von Nord-
Ceram: mein,
meei, main Kei-Banda:
meno
Maleu: tou Kilenge: to
Barriai, Kobe. Kilenge, Maleu: mai
(Massim: tou, San Cristo- Espiritu Santo: tom) val: ohu
mae, maia, i Ulawa, Fa- maja, maia- gani, Maua, mea, lanta: mea mala, maara Wango: meamea
tovu, tov
Efate, Nguna,
Tongoa, Se-
sake, Api,
Makura: mena Malo, Espiritu
Santo: meme Arag: mea Oba: meagi
1. Abend: Die Angabe für Nakanai stammt aus Parkinson: „30 Jahre", p. 786; die für die .Papuo-Melanesier aus Law es: „Grammar', p. 148, die für Mahaga aus v. d. Gabele ntz und Meyer, Nr. 58, und die für Florida aus „Na Lei Ronorono", Matth. VIII, v. 16; XIV, v. 15; XX, v. 8, und pass. — Zwischen den Molukken, aus denen mir kein verwandter Ausdruck bekannt ist, und der Barriai-Gruppe haben wir noch: Paup: rereT (gesprochen wie drerei) (F r i e d) ; Tumleo : lalij (Schnitze, p. 88) ; Kelana: lalävia; Rook: rab-rab (beides Z ö 1 1 e r , p. 444). Weiter im Osten findet sich: Mahän auf Insel Lihir: ä lele, der Abend, abends (Fried); — Sikayana: afl-afi („No- vara", IL, Beil. III, p. 17); — Mota: ravrav, also fast genau wie Rook (C o d r i n g t o n and Palmer, p. 142); — Rarotonga: aiai (Gill: „Life", p. 261). — In Polynesien ist eine Abwandlung dieses Wortes allgemein; s. Tregear: „Dictio- nary", p. 3, unter ahiahi.
2. Ader, Sehne, Wurzel. S. über Zusammenhang und Allgemeines: Teil II, p 215, Nr. 146. Noch nicht erwähnte wertvolle Reihen finden sich noch bei Codrington: „Languages", p. 49, 88; und Ray: „Reports", p. 497. Die Angaben für die bahasa tanah stehen bei van Ekris: „Woorden- Hjst", p. 70, 133, und bei van Hoevell: „Land- taal", p. 123; ai = Holz, Baum (van Ekris, p. 69). Die Angabe für Motu findet sich bei Law es: „Grammar", p. 136; die Wörter für die Neu-Hebriden sind entnommen aus: Suas, VIT, P- 57, — Ray: „New Hebrides", p. 116, und Ray: „Tangoa", p. 712. Erwähnen will icli noch: Kei- Inseln: war; Letti: war-ni (Kern: „Fidjitaal",
p. 196); — Jabim : üäng (S c h e 1 1 o n g-, p. 100) ; — Zentral-Karolinen: uär (F r i t z, p. 133), Wurzel; die Ader heißt hier: uä (Fritz, p. 132).
3. Ameise. Diese Reihe scheint mir mangels Materials und auch wegen der Qualität des vorhandenen zweifelhaft. Das Wort für die bahasa stammt aus v. PI o e v e 11: „Landtaal", p. 88; das für Ceram-Bonfia aus Le Cocq, p. 377; das für Buru-Massarete aus Hendriks, p. 48. Hinzu treten noch : Jabim : si (S c h m i d t: „Jabim", p. 32) und lisse, kleine Ameisenart, (S c h e 1 1 o n g , p. 63).
4. Anzünden, brennen, rösten. Siehe Teil II, p. 214, No. 134. Zu den hier gegebenen Reihen mögen noch hinzugefügt sein : C o d r i n g t o n : „Languages", p. 45, 77; und Fo man der, III, p. 176. Die Angaben für die bahasa tanah stammen außer von van Ekris von van Hoevell: „Landtaal", p. 50. Für Huamual siehe van Hoevell: „Ambon", p. 113; für die Alfuren des Wa- haai-Bezirks siehe Boot, p. 1189. Für Tontem- boan siehe Schwarz: „Wdb.", p. 548. — Es mag bei dieser Gelegenheit, wo das Wort Tontemboan zum erstenmal vorkommt, bemerkt sein, daß dieses das richtige Wort ist; Tompakewa, das auch von mir vielfach im II. Teil gebraucht worden ist, bezeichnet einen jenem Stamme gegebenen Spottnamen und ist daher zu Unrecht verwendet worden. Für die übrigen, häufig sehr verschieden geschriebenen Stämme scheinen die folgenden die richtigen Schreibweisen zu sein: Tombulu, Tondano, Tonsea, Tonsawang, Bentenan; cf. J. A. Schwarz: „De benamingen Tontemboan en Tompakewa", in „Tijdsch. I. T. —, L. — en Vke." (1903), p. 108 bis 117; — Schwarz: „Wdb.", p. 529; — G r a a f -