Teil eines Werkes 
3 (1913) Untersuchungen über eine melanesische Wanderstraße / von Georg Friederici
Entstehung
Seite
74
Einzelbild herunterladen
 

74

II

in

Deutsch

Bahasa tanah und I Alfuren von

Alfureu von Ceram

Buru

IV

Alfuren von Nordost-Celebcs

V

Barriai-Gruppe

VI

Westl. Papuo- Melanesier

VII

Süd-Salomonen

VIII Nord- Neu-Hebriden

176

1 77-

Zuckerrohr bahasa: tehu, tefu, tifu, tohu, tuvu, Barriai, Kobe, Motu: tohu Bugotu: ehu Malo: tou

Zunge

tohu, tohulo j tevu, tepu: tuveri; Alf. von Ceram: pola tehu, tohu, to- hua, tepu

bahasa: mee, maan, me'i, maa,- maäh lea

Alf. von Nord-

Ceram: mein,

meei, main Kei-Banda:

meno

Maleu: tou Kilenge: to

Barriai, Kobe. Kilenge, Maleu: mai

(Massim: tou, San Cristo- Espiritu Santo: tom) val: ohu

mae, maia, i Ulawa, Fa- maja, maia- gani, Ma­ua, mea, lanta: mea mala, maara Wango: meamea

tovu, tov

Efate, Nguna,

Tongoa, Se-

sake, Api,

Makura: mena Malo, Espiritu

Santo: meme Arag: mea Oba: meagi

1. Abend: Die Angabe für Nakanai stammt aus Parkinson:30 Jahre", p. 786; die für die .Papuo-Melanesier aus Law es:Grammar', p. 148, die für Mahaga aus v. d. Gabele ntz und Meyer, Nr. 58, und die für Florida ausNa Lei Ronorono", Matth. VIII, v. 16; XIV, v. 15; XX, v. 8, und pass. Zwischen den Molukken, aus denen mir kein verwandter Ausdruck bekannt ist, und der Barriai-Gruppe haben wir noch: Paup: rereT (gesprochen wie drerei) (F r i e d) ; Tumleo : lalij (Schnitze, p. 88) ; Kelana: lalävia; Rook: rab-rab (beides Z ö 1 1 e r , p. 444). Weiter im Osten findet sich: Mahän auf Insel Lihir: ä lele, der Abend, abends (Fried); Sikayana: afl-afi (No- vara", IL, Beil. III, p. 17); Mota: ravrav, also fast genau wie Rook (C o d r i n g t o n and Pal­mer, p. 142); Rarotonga: aiai (Gill:Life", p. 261). In Polynesien ist eine Abwandlung dieses Wortes allgemein; s. Tregear:Dictio- nary", p. 3, unter ahiahi.

2. Ader, Sehne, Wurzel. S. über Zusammen­hang und Allgemeines: Teil II, p 215, Nr. 146. Noch nicht erwähnte wertvolle Reihen finden sich noch bei Codrington:Languages", p. 49, 88; und Ray:Reports", p. 497. Die Angaben für die bahasa tanah stehen bei van Ekris:Woorden- Hjst", p. 70, 133, und bei van Hoevell:Land- taal", p. 123; ai = Holz, Baum (van Ekris, p. 69). Die Angabe für Motu findet sich bei Law es:Grammar", p. 136; die Wörter für die Neu-Hebriden sind entnommen aus: Suas, VIT, P- 57, Ray:New Hebrides", p. 116, und Ray: Tangoa", p. 712. Erwähnen will icli noch: Kei- Inseln: war; Letti: war-ni (Kern:Fidjitaal",

p. 196); Jabim : üäng (S c h e 1 1 o n g-, p. 100) ; Zentral-Karolinen: uär (F r i t z, p. 133), Wurzel; die Ader heißt hier: (Fritz, p. 132).

3. Ameise. Diese Reihe scheint mir mangels Materials und auch wegen der Qualität des vor­handenen zweifelhaft. Das Wort für die bahasa stammt aus v. PI o e v e 11:Landtaal", p. 88; das für Ceram-Bonfia aus Le Cocq, p. 377; das für Buru-Massarete aus Hendriks, p. 48. Hinzu treten noch : Jabim : si (S c h m i d t:Jabim", p. 32) und lisse, kleine Ameisenart, (S c h e 1 1 o n g , p. 63).

4. Anzünden, brennen, rösten. Siehe Teil II, p. 214, No. 134. Zu den hier gegebenen Reihen mögen noch hinzugefügt sein : C o d r i n g t o n : Languages", p. 45, 77; und Fo man der, III, p. 176. Die Angaben für die bahasa tanah stammen außer von van Ekris von van Hoevell: Landtaal", p. 50. Für Huamual siehe van Hoe­vell:Ambon", p. 113; für die Alfuren des Wa- haai-Bezirks siehe Boot, p. 1189. Für Tontem- boan siehe Schwarz:Wdb.", p. 548. Es mag bei dieser Gelegenheit, wo das Wort Tontemboan zum erstenmal vorkommt, bemerkt sein, daß dieses das richtige Wort ist; Tompakewa, das auch von mir vielfach im II. Teil gebraucht worden ist, be­zeichnet einen jenem Stamme gegebenen Spott­namen und ist daher zu Unrecht verwendet worden. Für die übrigen, häufig sehr verschieden geschrie­benen Stämme scheinen die folgenden die richtigen Schreibweisen zu sein: Tombulu, Tondano, Tonsea, Tonsawang, Bentenan; cf. J. A. Schwarz:De benamingen Tontemboan en Tompakewa", in Tijdsch. I. T., L. en Vke." (1903), p. 108 bis 117; Schwarz:Wdb.", p. 529; G r a a f -