Druckschrift 
Dagbane-Sprachproben / von R. Fisch
Entstehung
Seite
85
Einzelbild herunterladen
 

k'ösnlni malo namboho ntö. ntî ka na ntiile

and, sein Herz hat Mitleiden für ihn. daß er kommt, za reinigen

oyiima, mpiilio ntî-ba obiina, k'üsáño,

seine Wanden, hebt ihn auf zu reiten reinen Esel, and, er nimmt ihn,

nti-páe sambedu na, k'ölihero. Ka biólio ni

anzukommon in d,em Gasthaus, und, er pflegte ihn. Und am Morgen

k'öyihe síli àyi ntl -te sambedn dpóma

nimmt er heraus 2 Hchülinge zu gelten dem Gasthaus-Attesten

k 'oyólo : Lihemo nte-ma. á--yíhe

and. sagte ihm : Ufletje ihn für mich, wenn du herausnimmst

abunyeálema ndilio, nnilabe na nti-nybaä

deine Hachen Hinzu nähren, ich werde zuräckkehren am d/'r (es) zu bezahlen

sánilc. Níreba ata ma mine náñ omáña

die Schuld. Diese drei Menschen, welcher hat sich gemacht

i

taba ntí-te. mine bebíehe nano lálá? K'oyóle:

i

zum Närhsten für den, i reichen die Rauher so behandelten? Und er sagt: Ñuño osiiliu mále námboho ntö. Ka Jésn yóle ntö:

Der, welches Herz hatte Mitleid mit (für) ihm. Und Jesus sagt ihm :

Tsamá ntí-túm lálá.

Geh za tun dasselbe.