i!
Na oso na ufitia le lä 1 ona apa'au, 'a gase i vai 'o ‘Autä 1 ,
'A e g'Q 'atoa e le itutauä.
Le ali'i Tualogo ma le Seaotä,
E te ita 'ea? Ona 'ua toli e ai Ion
ifitoto? 2
'A na i loa e ai na fofoa se lnpe i
Manntolo?
Na tala mai e ai na an lupe Aopo?
Ane! na maioio 'oTulifan ma nai manu olo, 'A 'o Eiti 'na tumn i gata o As au ma Aopo.
308
Sie Üoh auf uml bedeckte die Sonne
Mit ihren Schwingen, sie starb im Wasser von Autä,
Und das versammelte Volk redete durcheinander.
Der Häuptling Tualogo und Seaotä,
Warum seit, ihr böse? Wer hat eure reifen Nüsse
gepflückt ?
Wer weiss, dass die Taube in Manntolo ausgebrütet
wurde ?
Von wem stammt die Geschichte von der Aopo-Taube? 0 weh! Verschieden sind Tulifau und der Ruf der Taube, Aber Fiti ist voll von Schlangen von Asau und Aopo.
8. Die Geschichte von Lefaoseu 3 (O le tala ia Lefaoseu).
Na o'o i le isi aso, ona fa'apea lea 'o le manatu o lenei ali'i: E lelei. Ona alu 'o saga 4 ta'aseu. Ona alu ai lea 'o le ta'aseu i Aana 'o Lefaoseu ma lona soaseu 'o Laufale. Ai 'o le itulä e tolu i le pö na o'o ai i Aana. Ona tago po a'e lava lea i uta, 'o le ali'i ma lona soaseu, e o'o a'e i le tia 'ua tafa ata, 'o lo'o moe ai nei i uta le seuga a ali'i o Aana, Ona alu a'e lea 'o le ali'i nei, 'ua taufagu i faleseu 'uma lava 'o Aana, 'a 'o ali'iseu 5 6 o Aana 'ua ita e le'i tali lava se isi i lefafagu a le ali'i. 'Ua ita tele lava ma fa'apea a latou 'upu: 'Ofea a taoga i ai lenei pua'a? Ona fa'a- saga lea, 'ua tö lona faleseu i le va i fale. E tö i laufale le fale o le ali’i; 'o Laufale fo'i le igoa o lona soaseu. '0 le na'a a lenei ali’i e talamataso'o. '0 le uiga o le talamata- so'o 'o le na'a a lena ali'i, e mafai ona talai ma teu i le 'ato, e ta'u 'o le 'atoseu. 'Ua 'uma ona fai 'o le fale, ona fa'asaga lea 'o le ali’i, 'ua soso'o lana na'a a le ali’i. Ona o'o lea i le itulä 'o le a seu ai ali’i. Ona tafili loa lea 'o Aga'ivao 7 . Ona alu lea 'ua aga'i i Manu'a, ona toe liliu mai lea, 'ua ö mai ma le isi lupe, Ona seu loa lea e Lefaoseu 'o le lupe, ona maua lea. Ona alu atu lea 'o lona soaseu 'ua fa'ailo 8 le lupe a lona ali'i. Ona toe talai fo'i le na'a, teu i le 'atoseu. Ona ö ifo lea i tai, 'a 'o ali'i o le seuga 'ua toe tauvala'au a'e ia Lefaoseu. 'A 'o ali’i 'ua le fa'alogo i ai, 'ua alu ifo pea i tai. Ona fetaia'i lea ma le 'ava- tuga o le i'asä 9 ; 'o le laumei e 'avatu ia
Eines Tages dachte dieser Häuptling: Es ist gut. Darauf zog er herum um Tauben zu fangen. Lefaoseu ging zuerst nach Aana mit seinem Weidgehilfen Laufale. Sie kamen ungefähr nachts um 3 Uhr in Aana an. Sie gingen noch bei Nacht inlands, der Häuptling und sein Weidgehilfe, und gelangten zum Fangplatz, als der Morgen dämmerte, wo eine Jagdgesellschaft von Aana- Hänptlingen noch schlief. Der Häuptling da ging also hinauf und weckte die Aanalente alle in ihren Fanghäusern; aber die Jagdherren von Aana waren böse und keiner antwortete auf das Wecken des Häuptlings. Sie waren sehr böse und sprachen folgende Worte: Wohin gellt nur dieses Schwein? Da gab er Anweisung 0 , sein Fanghaus zwischen den andern Häusern aufzubauen. Und sein Diener baute ein Blätterhaus für den Häuptling; denn Laufale liiess auch sein Diener. Der Fangstock dieses Häuptlings war ein talamataso'o. Die Bedeutung von talamataso'o jenes Fangstocks des Häuptlings war, man konnte ihn ganz auseinandernehmen und in einem Korb, dein Fangkorb, aufbewahren. Als das Haus gebaut war, da befahl der Häuptling, dass sein Diener ihm den Fangstock zusammensetze. Und als nun die Stunde des Fanges für die Häuptlinge gekommen war, da liess er alsbald die Aga'ivao hochflattern. Sie wandte sich nach Manu'a, dann wandte sie sich um und kam mit einigen andern Tauben. Da fing Lefaoseu alsbald die Tauben und bekam sie. Und alsbald rief sein Weidgehilfe die Taube seines Häuptlings aus. Darauf legte er seinen Fangstock wieder zusammen und barg ihn im Korb. Darauf gingen die beiden zur Küste, während die Häuptlinge der Jagdgesellschaft beständig dein Lefaoseu nachriefen. Aber der Häuptling hörte
1 in Falealili.
2 ifi Inocarpus eilulis, dessen Nüsse gegessen werden; tote blutrot, reif, gewöhnlicher sea.
3 Namen von dem Berge Fao in Atua. seu das Fangen der Tauben. War Tuiatua; vcrgl. j». 285.
4 saga = sana, sona sein, ta'a herumziehen.
5 ali'iseu Jagdherr, Jäger im Gegensatz zu soaseu Weidgehilfe.
6 seinem Diener.
7 Aga'ivao hiess die zahme Taube des Lefaoseu.
8 Die erste gefangene Taube wird ausgerufen.
9 i asä gewöhnlich die Schildkröte, auch ein anderer grosser, guter Fisch, der dem König gebracht wird.