2G3
'Ua le fotulupe,
'O le ua 'ua lata,
E mama 'ava o ali'i, 'Afai ta te liaiuu ai! 'O le gafa ö! 2
Keine Tauben fließen,
Denn dev Regen ist nah 1 ,
Kant Kawa für die Häuptlinge,
Wenn du kommst, wollen wir trinken! So ist es!
6. Der Kawagesang an Vailupemaua 3 ('O le solo 'ava ia Vailupemaua).
Lo tatou 'ava lo 'ua matua! 4 Suia, sui i vai o Foua;
'A tufa lä ia muamua Le fofoga 11 o alataua,
1 le tufai i le saofa'i tualua 7 'A e tapa i tuä Vailupemaua.
Unsere Kawa ist reichlich!
Rührt, rührt sie an mit Wasser von Foua 5 ; Wenn ihr sie austeilt, reicht sie zuerst Der Stimme der alataua,
Dann teilt sie aus den Häuptlingen beider Teile, Aber ruft ihn zurück für Vailupemaua 8 .
7. Der Kawagesang an Malietoa ( O le solo 'ava ia Malietoa).
Na 'ou moe i Fuifatu,
'Ou ala ma le 'anava,
'Ou fa'ataulia F e a g a i m a 1 e a t a 11 . '0 ifea Sulusulumaivasa,
'O Seiuli ma Tuilaepa?
Ich schlief in Fuifatu 9 ,
Ich wache auf mit der 'anava 10 ,
Ich wende das Gesicht nach Feagaimaleata, Wo ist Sulusulumaivasa,
Seiuli und Tuilaepa? 12
1 sa'ilia mai so tatou fasi 'avä,
'0 le fasi 'ava lena, togi i tuä,
E taumafatia e Sato'oä;
E tufa la le 'ava, mua se oi le tala: Taumasina 'aumai Seufagafaga!
Sucht doch ein Stück Kawa für uns,
Dies Kawastiick werft nacli hinten,
Dass es die To'oä 13 -Leute kauen;
Wenn die Kawa ausgeteilt wird, dann ruft die Worte: Taumasina, bring den Seufagafaga! 14
8. Die Geschichte vom Leibdiener des Malietoa ('O le tala i le Taumasina 13 a Malietoa).
Na alu le maimoaga a Ma 1 i e t o af a igä i le itu i sasa'e. Ona o'o atu lea i gatai o Tutuila. Ona tepa a'e lea 'o Malietoa 'o mü ifo le ali i Nu'uuli. Ona fai atu ai lea i le 'auva'a, e seu le va'a i uta. Ona alu a'e lea 'o le va'a 'ua taunu'u i uta i le mea, 'o i ai Mageafaigä,
Malietoa ging die östlichen Inseln zu besuchen. Er kam seewärts von Tutuila an. Als Malietoa aufschaute, sali er ein Feuer von Nu'uuli herab 10 brennen. Da sprach er zu den Bootleuten, den Kurs des Schiffes auf Land zu zu halten. Darauf ging das Schiff so, und langte an dein Orte an, wo Mageafaigä 17 wohnte,
1 frisches llegenwasser zum Kawamachen.
2 'o le gafa ö = e moni lava. Ende eines Gesanges.
3 Taulapapa, der Sohn des Malietoa Laulauafolasa. erhielt den Kawa-Namen Vailupemaua (siehe h. 1. gen 27 1 ; hier ist Salaia von Siumu gemeint.
4 matua alt, reichlich; matuä sehr.
5 Foua ist der Name eines Grundstücks mit Wasser in Salelologa.
0 Li'o in Siumu hat diesen Namen (siehe 11p. p. 237).
7 tualua beide Teile, Häuptlinge und nicht den Namen führende.
8 Vailupemaua Kawaname für die Tapusalaia (Asomua) von Siumu.
<J Fuifatu heisst der malae von Safotulafai auf Savai'i.
10 'anava eine alte, wertvolle Familienerbkeule.
11 Feagaimaleata heisst der Häuptlingssitz des Malietoa in Sapapali'i hei Safotulafai.
12 Seiuli in Vaiusu, Tuilaepa in Toamua, beides in Faleata, Upolu.
13 To'oä ist sa'oaualuma-Name der Malietoa-Familie.
14 Namen für Leibdiener und Kawabecher des Malietoa (siehe p. 238).
15 Der Taumasina ist der Leibdiener des Malietoa, wie der Salelesi der des Tuiatua. Der Taumasina hatte in alter Zeit vornehmlich die Pflicht, das Feuer nachts brennend zu erhalten, aus Furcht gegen Mörder.
10 herab, weil Magea höher wohnte als der Strand.
17 der berüchtigte Sprecherhäuptling.