202
ma Alainuanua, tasi 'o 'Ulufanuatele. 'A usuia e 'Ulufanuatele ia le Yaoape, r a tasi r o le Upoluleuligaga. *A usuia e le Tuifiti le Fa'ane'eiai, r a tasi 'o le Tuife'ai.
'A manatu ai Uilatapatai, 'ina r ua te'a uiai 'o le folauga tauvale i Samoa. Oua osi ai lea Fiti 2 'o lona uso i le tiasa'ili mai 'o le fanau a lola tuagane 'ua i Samoa. Ona fai ane ai lea 'o Tuifiti i le usoali’i 3 ma Tuifea'i. Ona fai atu ai lea 'o Fa'ane'eiai i le ä fa'a- pefea lava ona 6 lenei tama ma le usoali’i.
Ona fai atu ai lea 'o Uilatapatai: Tu’u mai pea ia matou te ö ma aufaitalia a'u ma auimatagi 5 .
Ona tatou 'aumai ai le 'o le tanoa e igoa ia Yasalealofi, ma latou aunu'u 7 ae ai lea i Fale'ula, *o i ai Malietoa Ganasavea ma Pate, 'a 'o le i ai ni aloti 8 o Samoa, 'o so'ona nonofo lava. 'A ö ifo ai Sio ma Seugä 'o tufa le 'ava i le tolotolo i Fale'ula. Ona ö a'e ai lea fa'amatala ia Gana- savea. Ona faiifo ai lea e ö e 'avane. Ona ö a'e ai lea 'o nofo i le 'au'au Malietoa. Ona latou 'avane ai lea i le matuatala, e sao le aloti ma sao le 'ava. 'A liliu Malietoa Tuife'ai ia Tuisamoa.
'Ulufanuatele wurde Vaoape geheiratet, geboren Upolu- leuligaga '. Die Fa'ane'eiai wurde vom Tuifiti geheiratet, geboren Tuife'ai.
Uilatapatai dachte daran, eine Reise aufs Geratewohl nach Samoa zu machen. Fiti opferte ihn, indem es ihn auf die Suche nach den Kindern seines Bruders nach Samoa schickte. Tuifiti sprach also zu dem Bruderhäuptling und Tuife'ai. Und Fa'ane'eiai sprach, warum nur der Bruderhäuptling 1 und ihr Sohn ginge 4 .
Uilatapatai aber sagte: Lass uns doch nur gehen, überlass es mir und dem günstigen Winde.
Sie nahmen darauf die Kawasehiissel 6 mit Namen Yasalealofi mit und sie lebten fürderhin in Fale'ula, wo Malietoa Ganasavea und Pate lebten, während ein Häuptlingskreis noch nicht vorhanden war, indem sie nur so herumsassen. Es gingen nun Sio und Seugä und teilten die Kawa auf der Landspitze von Fale'ula aus 9 . Darauf gingen sie hinauf und setzten es Ganasavea auseinander. Darauf liiess er sie hinuntergehen und die Kawa bringen. Und als sie hinaufkamen, sass Ganasavea unter dem Firstbalken 10 des Hauses. Darauf setzten sie ihn in die Hausrundung, und so wurde die Sitzweise und die Kawa bestimmt 11 . Malietoa verwandelte alter Tuife'ai in Tuisamoa 12 .
ö. Das Aufweckelied des Aumua 13 (O le solo fafagu a Aumua).
Le sigano ia Malietoa.
'E te ala mai, ala mai 'e te, Malietoa faigä! 'E te maleifua 15 . Oi tatou a pefea nei?
I 'oe na molia mai ita e le to'elau 1 le linagalo o Auimatagi.
'Ua le sao 18 Iota fitä,
Oi gauta oi gatai;
Die Pandanus-Blüte duftet zu Malietoa. Wach auf, wach auf, Malietoafaigä! 14 Erhebe dich! Was wir jetzt tliun sollen? Ich bin zu dir vom Winde getragen 16 Auf den Befehl von Auimatagi 17 .
Ich kann mit meiner Last nicht passieren, Weder inlands, noch meerwärts;
1 leuligaga „die dunkle Rede“; näheres b. 2. Statt Upolu richtiger nur Polu.
2 Sein Bruder Auaga'e war schon nach Samoa gegangen und dessen Töchter Pate und Alainuanua lebten dort mit Ganasavea und Uilamatutu.
3 usoali'i ist Uilatapatai.
4 Sie wollte ihren Sohn nicht weglassen.
5 auimatagi „mit dem Winde gehen“. Daher der Name Auimatagi für Malie.
6 Sie nahmen eine Kawaschüssel von Fidji mit, mit Kamen Vasalealoti, weil sie in See unterwegs Kawa machten. Man bereitete sie im Boot an der Stelle, wo direkt Seewasser unter der Schüssel war, also am Kiel.
; aunu'ua in der Fremde leben, eventuell auch taunu'u ankommen. Vergl. vorige Seite Anm. 5.
3 aloti das ceremonielle im Kreisheruinsitzen der Häuptlinge.
9 Kawa im Freien trinken, statt im Haus, verstüsst gegen den Gebrauch, ausser bei grossen Gelegenheiten.
10 Der Häuptling sitzt nicht in der Hausmitte, sondern in der Rundung im tala.
11 D T ila und Tuife'ai setzen dem Malietoa auseinander, dass man die Kawa mit Ceremoniell bereiten und trinken müsse.
12 Daher stammt der Karne Tuisamoa in Falealili, welcher kein Titel ist, oder nur ein kleiner lokaler, siehe Up. Saga.
13 Einladung zur Frühkawa.
14 Dieser Faigä ist wohl Uilamatutu, der gefürchtete (siehe b. 1. gen 15).
15 maleifua höflich für ala — aufstehen.
16 so schnell komme ich zu dir.
17 Auimatagi ist Malie, die Residenz des Malietoa.
13 le sao nicht passieren mit der Last (titä), wenn man zu hohen Häuptlingen kommt; vor Malietoa ist seine Ehrfurcht so gross, dass er auch nicht auf Umwegen mit einer Last vorbei kann.