Teil eines Werkes 
Bd. 1 (1902) Verfassung, Stammbäume und Überlieferungen
Entstehung
Seite
217
Einzelbild herunterladen
 

217

'A fua, teilten ane,

Tatalo ia fna ia vave.

'A 'na ne'i fna ta'ilantasi,

'A ia fna fetitiiia'i ia masani, nia Iota äiga ia papasi.

Ma ia nofo fealofani,

Ali'i 2 e, sau ia, ia e nanatia ane Lo'u ma lo'u masiasi.

Wenn sie Früchte tragt, will ich sie pflegen,

Und ich bete, dass sie bald Früchte trage.

Hass sie nicht nur einmal Früchte trage,

Möge sie Früchte tragen gleich einem titi 1 nach Ge­wohnheit und meine Familie fortbestellen. Wir wollen einträchtig zusammen leben,

Herr, komm, verbirg

Meine Scham und meine Verlegenheit.

9. Die Geschichte von der abgeschnittenen Erbfolge der Taufau 3 ( O le

tala i le tafea o le utu a Taufau).

Na gasegase Taufau. Ona fai atu lea: Ia potopoto inai lo tatou äiga ma faleupolu, alu se tili 4 i la'u tama, ia vave mai nei ma le feiloa'i, 'na 'ou vaivai. Ona alu ai lea 'o le tili i le tama 'o ta'aseu i gauta o Fale- alili ma Safata. Ona fai mai lea 'o Tupui- vao: E le sau, e le tusa le ma'i o Taufau ma lo'u mana'o flaseu.

Ona sau lea 'o le tama, 'ua ta'u mal i le tamaita'i, e le sau Tupuivao. Ona toe fa'a- pea fo'i lea 'o Taufau: Toe alu se isi i sia'u tama e tili mai nei i le feiloa'i, e'i a ia sina ma'i fa'atauva'a. Ona alu fo'i lea 'o le tili, ona fai atu fo'i lea i ai: Na 'ou sau, 'ua vaivai le ma'i o Taufau; fai mai ta te ö atu. Tali Tupuivao: Alu ia 'o 'oe, 'a se'i 'ou talia lupe 'ua pupula.

Ona alu fo'i lea 'o le tama, ta'u atu ia Taufau: 'Ua le sau Tupuivao. Toe fai atu le tamaita'i: Toe alu, fai i ai, e vave mai, 'o le a 'ou oti. Ona toe alu fo'i lea 'o le tili, 'ua fai atu le tama ia Tupuivao: Sau ia ö 'ua vaivai le ma'i o le tupu. Tali Tupuivao: 'Ou te le alu atu, se'i 'ou talia lupe o mauna.

Ona toe alu atu fo'i lea, fai atu ia Taufau: 'Ua le sau; fai mai, se'i nofo, se'i ona talia lupe o mauna. Ona fai atu lea 'o Taufau le tupu: Potopoto maia lo tatou äiga ma tumua; fa'afogafoga mai i la'u 'upu; 'o le a pa'ü atu, 'o le a tafea la'u utu, 'a e au le utu a si'ou uso 'o Sina. 'A 'o 'oe, Faumuinä, 'aüa ne'i e fefe pe 'ä sau le tamäloa fa'atia sauä, auä e au

Taufau war krank. Sie sprach: Unsere Familie und faleupolu soll sich versammeln, und ein Bote soll zu meinem Sohne gehen, er soll rasch kommen, um mich noch einmal zu seheif, ich bin schwach. Der Bote ging zu dem Sohne, der inlands von Falealili und Safata Tauben fing. I)a sprach Tupuivao 5 : Ich komme nicht, die Krankheit der Taufau ist nicht so stark, wie meine Begierde, Tauben zu fangen.

Der Mann kam zurück und berichtete der Frau, Tupuivao komme nicht. Da sagte Taufau von neuem: Gehe wieder ein anderer zu meinem Sohne, ihm zu sagen, dass er mich sehen solle, er denkt wohl, es sei eine geringe Krankheit. Da ging der Bote von neuem und wiederum sprach er: Ich kam, weil Taufau sehr schwach ist; sie sagte, wir sollen zusammen kommen. Tupuivao erwiderte: Gehe du nur, ich will die Neu­mondstauben 6 fangen.

Da ging der Mann wieder und berichtete der Taufau: Tupuivao kommt nicht. Da sprach die Frau wieder: Gehe noch einmal, sage ihm, er soll rasch kommen, ich liege im Sterben. Darauf ging der Eilbote von neuem hin und sprach zu Tupuivao: Komm, lass uns gehen, die Königin ist sehr schwach. Tupuivao antwortete: Ich werde nicht gehen, bis ich die Tauben nach dem Vollmond gefangen habe.

Darauf ging der Bote wieder zurück und sagte zu Taufau: Er kommt nicht; er sagte, er bleibe, bis er die Tauben nach dem Vollmond gefangen habe. Da sprach die Königin Taufau: Es soll sich unsere Familie und die tumua versammeln; hört auf mein Wort; da ich hinfällig werde, so soll meine Nachfolge allgeschnitten werden und die Linie meiner Schwester Sina soll folgen. Du, Faumuinä 7 , habe keine Angst, wenn jener Bursche kommt und ungezogen sein will, denn die

1 Zahlreich gleich den Blättern des Lendenschurzes.

2 Mit ali'i meint sie ihren Sohn. Sie hat es versucht, auszuwirken, dass das Brautgeschenk der Atamulau, die Matten, erst, einige Monate nach der Hochzeit gebracht werden, bis zu welcher Zeit sie ihre Gegengabe zusammenzu­bringen hofft.

3 Taufau Tn. Tt. siehe 1>. 2. gen 22 und III. b. 2. gen 23 (p. 88 und 170).

4 tili ein Krankeneilbote.

6 Der Sohn: er lebte in Vaie'e in Safata.

6 Die Taubenfänger beobachteten die Phasen des Mondes, zur Neumondszeit sollte der Fang recht reichlich sein.

7 Faumuinä, der Sohn der Sina, Neffe der Taufau.

A. Krämer, Die Samoa-Inseln.

28