: o le manu, 'ua pu'e le 'imoa, ona 'ai lea. Ona toe fa'apea ai lea 'o le ali'i: '0 le a sä 'imoa 'aüa ne'i tä'asegisegia ! , auä e 'ai la'u manu. Ona fa'ato'ä maua ai lea 'o le igoa o le nu'u 'o Säle'imoa 2 , auä na lä'asä 'imoa ma le lulu e 'ai a'i.
herab und fing die Ratte und frass sie. Darauf ver- liiess der Häuptling von neuem, dass die Ratten tabu seien; „dass ihr mir sie nicht wegjagt, weil sie mein Vogel frisst.“ Dadurch erst erhielt der Ort Sale'imoa seinen Namen, weil die Ratte tabu gemacht wurde für die Eule, die sie frass.
An diese Geschichte wäre noch die Sage von der Entstehung des Namens Lei'ataua, der Oberhäuptlinge von Manono, anzusehliessen, welche gleichfalls auf den Stammbaum b. 13 (p. 190), von Tolufale zurückgreift, wo Lei'ataua le sä als ein Sohn von Luafatali'i und der Lepu'aisalele, der Tochter des 31 a lala tele von Salailua, aufgeführt ist. Diese Geschichte lautet wie folgt:
Na ö mai Taua ma Le sä i Manono 'o tö le tamaita'i. Ona o'o lea i le taeao na fanau ai le fatine. t Usu ai Fatali'i e galue 'o le aso lava lea na ö atu ai Taua ma Le sä ma lalä i'a, Ona alu a'e lea 'o le fe'au ia Fatali'i e alu ifo ia, 'ua fanau le tamaita'i. Ona alu ifo ai lea 'o Fatali'i mai uta 'o ta'atia le i'a. Ona fesili ai lea: Fe se i'a lea maifea? Tali atu lea 'o lana avä: '0 le i'a a Taua ma Le sä mai Manono. Ona fa'apea ai lea 'o le 'upu a le ali’i: 'Fa maua le igoa o si'ou atali'i, 'o Lei'ataua maLesä.
Taua und Lesä von Manono gingen dahin 1 2 3 , wo die Frau schwanger war. Als der Morgen kam, gebar die Frau. Fatali'i 4 war an jenem Morgen arbeiten 5 * gegangen, als Taua und Lesä mit einem Fisch gekommen waren. Darauf schickte man dem Fatali'i Botschaft, er soll herabkommen, die Frau hätte geboren. Da kam Fatali'i von inlands herunter und sali den Fisch da liegen. Darauf fragte er: Woher kommt der Fisch da ? Da antwortete seine Frau: Es ist der Fisch des Taua und Lesä von Manono. Darauf sprach der Häuptling folgende Worte: Ich habe einen Namen für meinen Sohn bekommen, Lei'ataua ma Lesä.
Es heisst weiter, dass Taua und Lesä später den Jungen nach Manono holten, damit er ihr Häuptling sei. Letauä (siehe den Sprecherhäuptling desselben Namens in Palauli und in Aleipata, letzterer der Vater von Leifi und Tautolol heiratete die Tochter des Leleisi'uvao von Palauli, welche den Sapapa gebar. Dieser ging nach Monono und diente dem Lei'ataualesä, und zwar so gut, dass ihm der Lei'ataua den Namen Lei'ataua le tauä als Dank gab. Dies die beiden Zweige der Lei'ataua- Familie in Manono (siehe Up. p. lfiO).
7. Der Gesang vom Tuiaana ( O le solo ia Tuiaana).
'Ami'ami fana, 'ami'ami fana,
Le tuamafa 0 sa paepae 'ulufanuaga,
'A e tuli ma i Nu'uausala,
Mataiva le vai 'ua gagana,
Sa nofo ai le pa'a,
E ana tania 'ua pa'ia ana.
Lufilufi e ma Sagana Le alataua e ma Aana Fa'aava ane sina 'ou nofoaga;
E le 'o ita sina tagata fa'atauva'a,
'() ita 'o le tagata 'o le Lilomaiava,
Holt die Häuptlinge, holt die Häuptlinge,
Die Häuptlinge, welche auf dem Brotfruchtlande liegen, Dass sie zusammen in Nu'uausala 7 leben.
Mataiva 8 9 ist das sprechende Wasser,
In dem der Taschenkrebs lebte,
Dessen Sohn geheiligt ist.
Lutilufi und Sagana“,
Alataua 10 und Aana,
Rückt auseinander und macht mir Platz,
Denn ich bin kein gewöhnlicher Mensch;
Ich hin der Mann der Lilomaiava 11
1 fa'asegisegi verjagen.
2 Der richtige Name wäre Sä'imoa; le ist eingeschoben, um das Wort länger zu machen.
3 Sie war zur Niederkunft bei ihrer Familie in Savai'i, wie es Sitte ist.
4 Luafataali'i.
6 Arbeiten in den Taroptianzungen inlands.
0 tuamafa eigentlich eine alte Taube, hier der hohe Häuptlingskreis; paepae = ta'oto liegen.
7 Nu'uausala das Land der Tuiaana in Leulumoega.
8 Mataiva das Badewasser am Strande dortsei bst; tania a pa'a heisst man hohe Häuptlinge, siehe z. B. dp. Ainaile; siehe unten.
9 Sagana ist Malie und Afega; siehe flp. Tuamasaga.
10 Die alataua ist Safata.
11 Lilomaiava von Safotu, welcher hier spricht.