Part 
Bd. 1 (1902) Verfassung, Stammbäume und Überlieferungen
Place and Date of Creation
Page
207
Turn right 90°Turn left 90°
  
  
  
  
  
 
Download single image
 

207

lea 'o Toleafoa, 'ina 'ua loto i ai 'o Talo ma Safunumafono, e alu Toleafoa, se'i feiloa'i ma le gasegase o le tupu.

Ona alu ai lea 'o Toleafoa, 'ua o'o i Lufilufi. Ona nofo lea i le toga'ulu, 'a 'ua le sau i fale. Ona fai atu lea 'o le tupu: Atio maia i fale nei, se'i ta filitili lelei ai. Ona faapea mai lea 'o Toleafoa: Pa'ü maia ni au male- lega ma ni au agiagi; 'ou te le alu atu i fale na auä tumua. Ona fai atu lea 'o Fonoti ma tumua: Atio mai i fale nei, se'i lua fetalai ai ma le tupu.

Ona sau ai lea 'o Toleafoa 'ua nofo i le pepe 2 o le fale i le itu tua. Toe fai atu le tupu: Atio maia, 'o le a tofi atä mea, 'ina ia nofo lelei ai lau fanau ma la'u fanau. Ona fa'apea lea 'o le 'upu a Fonoti: '0 papä e, 'o le a ia te a'u ina la'u fanau, 'a 'o le ao 'o le Tonumaipe'a 'o le a ia te 'oe ma lau fanau, 'o le a e saofia 3 le'aumaga ; 'o le mea lea e ta'ua ai le 'aumaga e pa'ia. Ona 'o le ao 'o Tonumaipe'a 'ua i ai, 'o le a e atio i le fala, na 'o 'oe lava e te nofo i le fala i fafö, e se isi o le 'aumaga, ona nofo i se fala. A 'uma ona mama o le 'ava, e lava le tagata i Inga ma lana maga'ava ma tu'u i le tanoa, 'a 'o lau maga e mai se tasi na te 'avatua. Ona 'au mai lea 'o le tanoa i ou luma. 'A leai se tupu e alaga e Tumua, 'o le a e Tuiaana ave'au m alaga, 'o le a fa'asino fo'i ia te 'oe 'upu o aualuma. '() lou aualuma 'o le a tausi e Leulumoega ma e na ta'i Fasito'otai ma Fasito'outa.

'A e toe tago mai i a'u mea, ona säua lea 'oe e le aufuefue ma soloa e le vailalo ma lau fanau; 'a e 'afai 'ou te tago atu fo'i i au mea, 'ua saua a'u e le aufuefue ina soloa e le vailalo ma la'u fanau.

schritt Toleafoa das Gebirge, weil Talo und Satunu- mafono es wünschten, dass Toleafoa gehe, damit er den König auf seinem Krankenlager wiedersehe.

I)a ging Toleafoa und kam in Lufilufi an. Er setzte sich unter den Brotfruchtbäumen nieder, und ging nicht ins Haus. I)a sprach der König: Will­kommen im Hause hier, damit wir uns gut besprechen können. Da sprach Toleafoa: Es fällt auf mich dein Taubentlug 1 und Windeswehen; ich gehe nicht ins Haus nur wegen der Tumua. Da sprachen Fonoti und die Tumua: AYillkommen im Hause liier, wir wollen uns mit dem König besprechen.

Da kam Toleafoa und setzte sich an die Zwischen- pfosten auf der Rückseite. Wieder sprach der König: Komm, damit ich unsere Angelegenheiten festsetze, damit sich deine und meine Kinder wohl befinden. Folgende waren die Worte des Fonoti: Die vier hohen Würden seien für mich und meine Kinder, während der Titel Tonumaipe'a für dich und deine Kinder sei, damit du die 'Aumaga 4 leitest; deshalb soll die 'Aumaga als geheiligt bekannt sein. Und weil du den Titel Tonumaipe'a hast, sollst du auf einer Matte sitzen, und nur du allein sollst draussen auf einer Matte sitzen, und es soll den andern von der 'Aumaga verboten sein, sich auf eine .Matte zu setzen. Wenn das Kawakauen zu Ende ist, dann sollen sich alle mit ihrem Kawa- Bissen erheben und ihn in die Kawa-Schüssel legen, aber für deinen Bissen soll sich ein anderer erheben und ihn hintragen. 1 hum bringe man die Kawa-Schüssel und setze sie vor dich hin. Wenn kein König von den Tumua aus­gerufen ist, sollst du Tuiaana ave'au malaga 5 6 sein, und auf dich sollen auch die Worte der Aualuma weisen. Deine Aualuma soll von Leulumoega gepflegt werden, und Fasito'otai und Fasito'outa soll sie beschützen.

Wenn du aber wieder nach meinen Sachen greifst, dann sollst du und deine Kinder vom Schlingkraut (im Grabe) befallen werden und Wasser soll unter dicli tliessen; wenn ich aber hingegen nach deinen Sachen greife, dann soll ich und meine Kinder vom Schlingkraut befallen werden und Wasser soll unter mich tliessen 0 .

4. Die Geschichte von Muagututi'a, Tupua und Galumalemana 7 .

Sa nofo Muagututi'a, sa lelei lona Muagututi'a sass auf dem Thron und regierte gut;

nofo; e leai se taua i Samoa. Ona vaivai es war kein Krieg in Samoa. Als er schwach wurde,

1Heine Rede ist wie Taubentlug und sanfter Winde Wehen! höchste Artigkeit.

2 Die pepe sind die Zwischenpfosten zwischen der Rundung und der vorderen oder hinteren geraden Seite, und dienen den niederen Sprechern zum Sitz, während der Häuptling in der Rundung sitzt.

3 sao, eigentlich nur das Zusammensitzen der Kawakauerschar, hier aber im Sinne von leiten, anweisen in der Arbeit.

4 DieAumaga sitzt auf dem Rasen vor dem Hause des (Trosshäuptlings und zwar rechts, wenn der Häuptling in der linken, östlichen Hausrundung sitzt.

5 Tuiaana ave'au malaga, d. h. alle Leute sollen mit dir gehen auf die Reise, wenn kein Tuiaana vorhanden ist, als ob du der Tuiaana wärst; in Lutilufi ist es Togiai (siehe Up. Lulilutb. ave'au = mua'au, vergl. p. 198 Anm. 10.

6 Diese Worte sind bekannt als Schwur (tautöga) des Fonoti; er liegt in Amaile begraben.

7 Siehe b. 2. gen 26, 27 und 28 ip. 171 und 172).