136
E tagi lava ita ma nofo i falb nei; he! he! na'anina mai ita eie feine sauä iutanei! lie! lie! Tapa'i 1 e alu atu a se mea lelei; lie! lie! e pi'opi'o papala, susnpa le mea e i uta nei!
lie! lie!
Ich weine sehr und sitze hier aussen,
(iesandt von dem grausamen Mädchen inlaiuls.
Ach, fortzugehen von den guten Sachen;
Krumm, geschwärig, gelähmt möge das Ding 2 in-
lands werden.
Tigilau 'na nofo i Inga 111a fai atu: Moatu 3 , ia tä ö atu i le fe'au; ’o lena ana 'ou le ala 'ua e 'ai fo'i a'u; 'a e savali ia ta ö atu. Tali atu le fatine: Oi! oi! pagä 'oe lou valea, ona 'o le a ’e alu i lena fe'au; fai mai sau 'upu, 'ou te alu e fai i ai. Fai atu a Tigilau: E leai, tä te ö lava ma 'oe. 'Ua ö a'e i uta; ona toe fai atu lea 'o le fatine: Sau ia inä muamua i utä, 'a se'i 'ou alu ifo lava i la'u fe'au. 'Ua galo Tigilau, 'ua tnpu le alofa i le avafänau ma le 'aunofo i talau, äi a fano 'uma. 'Ua o'o le ali'i ia Sina; 'a e ui i lea 'ua fa'alelelei lava i ai 'o ia, e fa'apea lava e le 'o lona manamea lea. Ya'ai ifo a alu a'e le fatine ma le manava 'ua toso i le 'ele'ele, 'ua le mafai ona savali. Ona oso atu loa lava lea ’o Fainieamanogi 5 * , ona taisi lea 'o le fatine; 'a tä atu e le lagona e le fatine e atili ai ona 'ata'ata ma fa'apea: 'A 'ou leaga po 'o le a le mea e fasi ai a’u? T T a fai atu fo'i le fatine: Ia vave, ona luai mai 'o nisi tama! Ona luai mai ai lea 'o tama e to'alua, Ona fai atu lea 'o Tigilau: b mai inä ö i tai ma tama ia, e täia ni a Ina fe'au, mainU 'o vaivai le fatine nei; ne'i malosi, ona le mafai lea ona taoti, auä 'o le a fe’ai. Ona ö ifo ai lea i tai; 'ua 'ave Sina 'ua tia'i i le tasi fale, 'a 'ua alu Tigilau 'ua aumoesolo 7 . Sina 'ua i'uvale 'ua agaleagaina 'o ia talu lona loto. 'A e ni i lea 11a toe i’u lelei lava, ma 'ua iloa e Tigilau '0 lona manamea lea; 'ua fai le äiga ma le tiafia '0 laua loto. 'Ua taunu'u fo'i le mana'o 0 Sina 11a a'au mai ai ia Tigilau.
Tigilau setzte sich auf und sprach: Komm, lass uns gehen etwas zu besorgen; nun weiss ich den Weg, wie ich zu essen bekomme; komm, lass uns dorthin gehen. Das Weib antwortete: Oi! Oi! Ach hist du dumm, weil du seihst dies zu besorgen gehst; gieb milden Auftrag, dann will ich gehen und es tlnm. Tigilau sprach: Nein, ich will zusammen mit dir gehen. Sie gingen nun inlands hinauf und wieder sprach das Weib: Komm, geh du zuerst inlands, ich will hinabgehen und noch etwas besorgen. Tigilau vergass, dass das Be- geliren in ihr nach den Kindern und seinen vielen Frauen wuchs, die sich alle totschlugen 4 . Der Häuptling kam zu Sina; aber obgleich sie sehr gut aussah, vermochte sie ihn doch nicht für sich zu entflammen. Sie sahen nun das AVeib herauf kommen, wie sie den Hauch auf der Erde schleppte und kaum gehen konnte. Da stürzte alsbald Faimeamanogi auf sie los und schlug das AA T eib. Aber das AVeib verstand das nicht, ihr Lachen schwoll stetig und sie sprach: Hin ich denn schlecht oder was ist denn die Ursache, dass du mich schlägst? Da sprach die Frau: Schnell, speie einige Knaben aus! Darauf spie sie zwei Knaben aus. Da sprach Tigilau: Kommt, lasst uns mit den Knaben zum Strand gehen, damit die beiden Hotschaft bringen, während das AVeib hier schwach ist; wenn sie erstarkt, dann kann ich sie nicht fest- lialten, weil sie wild ist. Darauf gingen sie zum Meer hinab; sie nahmen Sina und warfen sie in ein Haus, während Tigilau bei andern schlief. Mit Sina ging es schlecht, sie wurde schlecht behandelt wegen ihres Begehrens. Aber trotzdem ging es bald wieder gut, denn Tigilau wusste um ihre sehnende Liebe, sie bekamen eine Familie und ihre Herzen wurden vergnügt. So wurde das Hegehren der Sina erfüllt, die zu Tigilau geschwommen kam.
17. Der fagogo von Sinaalenaunau und Matilaalefau ( O le fagogo o Sinaalenaunau ma Matilaalefau).
'O Tafitofau ma Ogafau 8 111a la la Tafltofau und Ogafau hatten eine Tochter Sinaale-
tama '0 Sinaalenaunau, ma lona tuagane naunau und einen Sohn Matilaalefau. Dieses Haar lebte '0 Matilaalefau 9 . Ona nonofo lava lea '0 mit grosser Freude im Herzen; denn wenn sie ihre
1 tapa'i iPratt tapai) o dass!
2 Das Ding, Sina.
3 moatu kurze Aufforderung zum Gehen = ma te ö atu.
4 Sie schlugen sich tot aus Eifersucht, da er zu Sina ging; bildlich.
5 Oben Samumeamanogi genannt.
0 manu während (Pratt).
7 solo herumgehen.
8 Vergl. die Namen in 13 und 18.
9 naunau und fau sind Bäume (Geophilu und Hibiscus); matila eine Angelrute.