Part 
Bd. 1 (1902) Verfassung, Stammbäume und Überlieferungen
Place and Date of Creation
Page
127
Turn right 90°Turn left 90°
  
  
  
  
  
 
Download single image
 

ita'i 'ua susu'e vaiola 1 ,a e pupuni vaiali. Ona ö ifo lea 'o gasologa a manaia ma tanpou. Ona alu ifo lea 'o le tu'utafega, 'ua alu ifo ai le tamäloa. Ona fai atu lea 'o le tamaita'i. Se'i 'au mai lau 'ula ma a'u. Ona soso mai lea 'o le ali i, 'a e tago atu le tamaita'i i le taoli mai. Ona fasi lea ma lelemo. 'A e tagi le ali'i ma fa'apea: Fiaolä e! Ona fai atu lea 'o le tamaita'i: 'Ua 'e tiaola, 'a 'ofea ö? 'o sisifo! 'ofea ö? 'o sasa'e! 'ofea ö? 'o utä! 'ofea ö? 'o tai! 'ofea 6? 'o Inga? 'ofea ö? 'o lalo. Ia sau, ia ö, 'ua e ata mai. Ona ö a'e lea i le fale.

Ona oso lea 'o Sina, 'ua a lati. Ona fai atu lea'o le Matamolali: Funä e, se'i 'au mai se 'ie, se'i lavalava ane si ali'i, 'ua susü lona 'ie. Ona tago lea 'o Sina 'ua togi mai i ai lola 'ie. Ona tepa lea i ai 'o le ali'i, ona misi lea 'o le gao o si alii. Ona fai atu 'o le tamaita'i: Po 'o le ä le mea e misi ai lou gao? Ona fai atu 'o le ali'i: 'Ou te alofa i le 'ie, pei 'o lo 'ie ma Sina. Ona fai atu lea 'o le tamaita'i: Ali'i e, na 'o lo 'oulua 'ie 'ea ma Sina e fa'apea? E le 'o si 'ou lava 'ie. Toe fai atu le tamaita'i ia Sina: E 'avane se sein e sein ai le ulu o le ali'i. Ona tepa fo'i lea i ai 'o le alii. Ona toe misi fo'i lea 'o le gao o si ali'i. Toe fai atu le tamaita'i: Alii e, po 'o le ä fo'i le mea e misi ai lou gao? Ona fai mai lea 'o le alii: '0 le sein nei pei 'o lo ma sein ma Sina. Ona fai atu lea 'o le tamaita'i: Na 'o la 'oulua sein 'ea ma Sina e fa'apea? E le 'o si 'ou lana sein. Ona nonofo lava lea 'o le alii ma le tamaita'i, 'ua toe tautala 'ua fa'anoanoa tele lona loto, 'ina 'ua tepa i mea 'uma pei 'o a la mea ma Sina.

Ona fai atu lea 'o le tamaita'i: Sina e, fa'aali mai ia i si alii nei a lailoa i alofa. Ona oso mai lea 'o Sina 'ua fusi lona tino ma fetagisi ma feasogi. Ona latou nonofo ai lea ma le tamaita'i, 'ua fai ai la latou äiga, 'ua fanau ai Sina. Ona 'ua peiseai 'ua matua lana i le tamaita'i la latou äiga i le agalelei ia te i lana ma si a la fanau.

'Ua i'u le tala ia Sina.

und .Jungfrauen herab, und auch der Rest des Stromes kam, in welchem der junge Mann marschierte. Da sprach die Frau: (lieh mir deine Halskette. Da näherte sich der Häuptling, aber die Frau griff nach ihm, um ihn festzuhalten. Darauf schlug sie ihn und tauchte ihn unter (in das Lebenswasser'). Da jammerte der Häupt­ling folgendermassen: Lass mich leben! Da sprach die Frau: Du willst leben, aber wohin gehen sie? Nach Westen! Wohin gehen sie? Xacli Osten! Wohin gehen sie? An Land! Wohin gehen sie? Zum Meere! Wohin gehen sie? Nach oben! Wohin gehen sie? Nach unten! Komm, lass uns gehen, du bist geschickt. 1 )arauf gingen sie hinauf ins Haus.

Da sprang Sina auf und verbarg sich. Da sagte Matamolali: Mädchen, bring eine Matte, damit sich der Häuptling bekleide, denn seine Matte ist .nass. Da griff Sina nach ihrer Matte und warf sie herzu. Und als der Häuptling sie anschaute, da schnalzte er mit den Zähnen. Da sprach die Frau: Was ist das nur, dass du mit den Zähnen schnalzest? Da sprach der Häuptling: Ich liebe die Matte, sie ist ganz wie die Matte der Sina. Da sprach die Frau: Herr, ist eure Matte, die nämlich der Sina, wirklich so? Diese ist jedenfalls meine Matte. Da sprach die Frau zu Sina: Bring den Kamm, um damit das Haupt des Häuptlings zu kämmen. Da sah auch diesen der

Häuptling. Da schnalzte der Häuptling wiederum mit den Zähnen. Und wieder sprach die Frau: Herr, was ist nur der Grund, dass du mit den Zähnen schnalzest? Da sprach der Häuptling: Dieser Kamm ist gerade so wie der Kamm der Sina. Da sprach die Frau: Ist denn der Kamm der Sina so? Dies ist jedenfalls mein Kamm. Da sassen dann der Häupt­ling und die Frau und redeten nicht mehr, denn er war in seinem Herzen sehr traurig, da alles, was er sah, so ganz den Sachen der Sina glich.

Da sprach die Frau: Sina, zeige dich diesem Häuptling hier, der liebeskrank ist. Da sprang Sina hervor und umschlang seinen Leib, und sie weinten und herzten sich. Und sie wohnten nun mit der Frau zusammen und gründeten ihre Familie, die Sina gebar. Und die. Frau war wie eine Mutter von ihrer Familie, so gut war sie gegen die beiden und ihre Kinder.

Es sehliesst die Geschichte von Sina.

14 18. Erzählungen von Tigilau.

Von hier ab beginnen die Erzählungen von Tigilau, von denen ich mehrere notiert habe, da bis jetzt, nur sehr wenige solcher von Samoa bekannt wurden. Die Gestalt, von Tigilau ist aber ähn­lich wie Tagaloa, Maui, Mafui'e u. s. w., eine allgemein polynesische. Zwar haben Powell-Pratt (I.)

1 Siehe das von IJastian 2. p. 19 im Pulotu geschilderte vaiola. Vergl. oben p. 23 und Turner p. 9. Hier näheren Aufschluss über dessen Zweck.