31. l T su Vavatau
104
Vergl. die Leativäosalafai 4. gen 28. siehe flp.
ia
32. Usu Niuva'ai
ia
33. E usuia Sisavai'i
e
21). Toe usu Taisi
(ITT. usuga) ia
30. Esu Leoga
ia
31. T T su Tineiafi
ia
32. E usuia Leitii
e
L e a t i v ä
'o le af. o Lagaä i a i Pa 1 au 1 i tasi 'o Niuva'ai
T u i t a in a n a
'ti le af. o Fa'ananä i Satufia tasi 'o Sisavai'i feine
Malietoa Laupepa
tasi 'o Ea'aiuü feine
uia Tallinnatili
se tatine Fasito'otai tasi 'o Leoga
S e u t a t i a
'<> le af. o le Mata'utia i S a t a u a
tasi 'o Tineiafi
F a t a
'o le af. o Lefua i Sataua tasi 'o Leipumalama ma Taepa-ipai teine nia Leitü teine
Toleafoa ia Sa lato tasi "o Foaga ma Po'oai
Satupaitea siehe tip.
Die Ehe wurde wieder getrennt. Laupepa lebte später mit einer iibel berüchtigten Barotonganerin bis zu seinem Ende zusammen (siehe IV. B. b. 1. gen 32).
Tanumafili war der Kronprätendent der englischen Missionare bei den letzten berüchtigten Samoa-Wirren, Ende 1898 und Anfang 1899. Durch seine Mutter war er aloali'i, d. h. Nachkomme des Galumalemaua, während er väterlicherseits der Malietoa-Familie entstammte. Aber er war zu jung, deshalb vornehmlich richteten sich die Augen der Tn- mua auf Mata'afa.
c. Ueberlieferungen.
1. Abstammung und Geschichte von Saveasiu'leo und Nafanua (Gafa
ma tala o Saveasiuleo und Nafanua).
'0 Papa ma Maluapapa le ulugäli'i. Ona faiiau lea 'o lola tama 'o Popoto teine. Ona sau lea 'o le teine c tia aga'i mai i Up «ln e sti'e samt taue. Ona taunu'u a'e lea ia Mauga- f lau. Ona fai lea ma ana taue. Ona fa'a- saga lea 'o le ali'i 'ua fai la lana aiga. Ona o’o lea i le pö 'o le a fa'amasei'au le tamaita'i. Ona tago atn lea 'o le ali'i, e leai se mea o le tamaita'i. Ona leai lea 'o sa la aiga e faia, auä 'na le maua le tamaita'i e le ali'i. Ona malama lea 'o le taeao, ona fai atu lea 'o le
Papa und Maluapapa 1 waren ein Ehepaar. Sie erzeugten ein Kind Popoto 2 ein Mädchen. Das Mädchen kam, sich hierher 3 wendend, nach ITpolu, um einen Gatten zu suchen. Sie kam hinauf zum Mauga- folau 4 und machte ihn zu ihrem Mann. Da beschloss der Herr, seine Familie zu gründen, und als die Nacht herbeikam, wollte er das Mädchen detlorieren 5 . Der Häuptling griff zu, aber er fand, dass das Mädchen keine Scham hatte. Sie vermochten zusammen keine Familie zu gründen, weil der Häuptling das Mädchen nicht bekommen konnte. Als dann der
1 Papa der Fels, Maluapapa der ausgehiililte Fels.
2 Popoto rund, dick.
3 Hierher vom Upolusprecher aus.
4 Maugaafolau, der Berg hinter Mulifanua, auf dem das Inlanddorf Afolau lag, am Fusse des Tofua.
5 Geschieht stets mit dem Finger (siehe II. d. 2).