128
schon vor mehreren Jahren eine (beschichte von Tigilau und Sina veröffentlicht. Dieselbe beginnt ziemlich genau wie die (beschichte 15, endet aber anders, indem Sina den Tupuolefanua 1 heiraten muss, aber von dem in (bestalt einer Taube herbeigekommenen Tigilau von Vavau befreit wird.
Erst in allerletzter Stunde ist die richtige Tigilau-Geschichte von Samoa durch v. Biilow No. 19 veröffentlicht worden, welche mit der folgenden Geschichte 14 identisch ist und auch mit der bei Turner p. 110 gegebenen übereinstimmt. Doch ist die folgende etwas ausführlicher, namentlich am Anfang. Dieselbe spielt, wie zu ersehen, in Puapua, dem nördlichsten Sprengel von Amoa. Herr v. Biilow hat schon auf die Ähnlichkeit dieser Geschichte mit der neuseeländischen von Tinirau hingewiesen, sowie auf die Ausführungen von Wyatt Gill in „Myths and songs from the South Pacific“ von Mangaia. Dort erscheint der Tinirau, „der Unzählige“, halb Fisch, halb Mensch, wie er ja allenthalben als Fischgott betrachtet wird und zwei Wale (in Samoa Schildkröten), deren einen Kae tötete (in Samoa 'Ae), besitzt. Während er aber nach jenen Sagen in Motutapu, dem heiligen Lande wohnt, verlegen die Samoaner seinen AVohnsitz nach Vavau, wenn man von den ersten Geschichten (Amoa und Falelatai) absieht, wo nur 'Ae von Tonga (v. Biilow Yiti) stammt, wozu ja das heutige Vavau gehört. Aber Vavau hat auch noch eine ähnliche mystische Bedeutung wie das genannte Motutapu, wie aus Fraser No. 2. IV. hervorgeht, wo Vavau als ein Sohn des Tagaloasisila aufgeführt wird, welcher die Savavau gründete, der Tigilau zugehörte und der Tutu und 11a, die Gründer von Tutuila (siehe Einleitung zu Abt. 111 Savai'i), entsprossen (vergl. auch Turner p. 231 1 .
Es genügt, diese Fragen hier anzudeuten und der weiteren Aufmerksamkeit zu empfehlen. Denn obwohl alle die folgenden Geschichten einen märchenhaften Anstrich haben, bergen sie doch einen gemeinschaftlichen guten Kern, dessen Verfolgung der Mühe wert erscheint.
14. Die Geschichte von Tigi und Lau ( O le tala ia Tigi ma Lau).
Tigi 'o le ali'i Amoa, 'o ’Olo 'o le ali'i F a 1 e 1 a t a i, 'o L a u 'o le tamaita'i T ä g a. 'O le taupou lenä sa ö i ai manaia o Samoa. Ona nofo ai lea i le ali'i 'o 'Olo, 'o le tamaita'i 'o Lau. Ona sau ai lea 'o le ali'i 'o Tigi mai Amoa e alu i Täga i le mea, 'o i ai 'Olo ma Lau. Ona fesili ai lea 'o Lau ia Tigi, po 'ofea maliu i ai lana malaga? 'A e tali Tigi, 'o le sa'iliga ama 2 o lona va'a. E le sa'iliga ama, 'o le sa'iliga avä. r O 'Olo 'o lo’o alo atu, ona nonofo ai lea 'o Tigi ma Lau, f ua- fai lava ma avä a Tigi ia Lau. Ona sau ai lea 'o 'Olo, 'o nofo atu Tigi i le fale. Ona fai atu lea 'o Tigi: 'Ua mapu maia 'o tautai ali'i! Ona fesili ai lea o 'Olo, po 'ofea e sau ai lana malaga, Tali Tigi: '<) si malaga nei lava e sau i se mea o le Fa'asaleleaga, Toe fesili 'o 'Olo, po 'ofea alu i ai lona malaga, Tali Tigi: 'O le sa'iliga ama o si'ou va'a. Ona fai atu lea 'o 'Olo: TJa lelei, e tele la'au lelei o le vao nei e aogä i ama o va'a. Fa'apea lava a 'Olo se sa'iliga ama moni. Ona fai atu lea 'o 'Olo ia Tigi: E lelei, ona tä usu i le taeao i le vao e sa'ili se ama i Ion va'a. Ona ö ai lea 'o Tigi ma 'Olo 'ua su'e se ama, 'Ua alu lava 'Olo ia, fa'apea lava ia e alu atu Tigi, 'a e leai, 'ua toe fo'i ifo ia Lau. Ona o'o lea i
Tigi war ein Häuptling in Amoa, 'Olo ein Häuptling in Falelatai und Lau war eine Häuptlingstocliter in Täga, Zu dieser Jungfrau gingen die Häuptlingssöhne von Samoa, Sie lebte darauf mit dem Häuptling 'Olo, das Mädchen Lau. Eines Tages kam der Häuptling Tigi von Amoa nach Täga, dem Orte, wo 'Olo und Lau war. Und Lau fragte den Tigi, wohin seine Reise ginge. Darauf antwortete Tigi, er suche einen Ausleger für sein Boot. Aber er suchte keinen Ausleger, er suchte eine Frau. 'Olo befand sich gerade beim Bonitotischen, und es schliefen Tigi und Lau zusammen und Tigi machte Lau zu seiner Frau. Als 'Olo zurückkam, sass Tigi im Hause, Darauf sagte Tigi: Willkommen zur Ruhe, du Herr der Fischer! Darauf trug 'Olo, woher seine Reise komme. Tigi antwortete: Meine Reise kommt von einem Orte der Fa'asaleleaga. "Olo fragte wieder, wohin seine Reise ginge. Tigi antwortete: Auf die Suche nach einem Ausleger für mein Boot. Darauf sagte 'Olo: Gut, viele gute Bäume sind im Busche hier, welche für den Ausleger eines Bootes brauchbar sind. Denn 'Olo dachte, dass das Suchen eines Auslegers wahr sei. 'Olo sagte darauf zu Tigi: Gut, wir gehen morgen früh in den Wald, um einen Ausleger für dein Boot zu suchen. Und so gingen Tigi und 'Olo, um einen Ausleger zu suchen. 'Olo ging stetig voran; er dachte, dass Tigi mit ihm gehen würde; aber nein, er kehrte zu Lau zurück. Als es Nachmittag wurde, ging 'Olo hinab. Darauf sagte Tigi: Willkommen, ich bin hier ein Neuling im Wald,
1 Vergl. den Tuputupuwhenua von Neuseeland u. s. w. bei Tregear.
2 ama der Floss des Auslegers, des ‘iato.