Teil eines Werkes 
Bd. 1 (1902) Verfassung, Stammbäume und Überlieferungen
Entstehung
Seite
459
Einzelbild herunterladen
 

29. Der Kawagesang 1 (O le solo ava).

1. Le 'ava le'ia, le ata le'ia 2 ,

'() le 'ava lea, 'o le le'a 3 gatae,

E falelua 4 ma le fämae,

Ia tulata 5 ni fono ni anae.

2. Le 'ava le'ia, le ata le'ia,

'O le 'ava lea, 'o le le'auli,

E i le mea pouliuli®,

Ia ton 'a'amia raa taufetuli 7 ,

Ia taulata ni fono ni nfi,

'A e fanogntu 8 i se nialauli.

3. Le 'ava leia, le ata leia,

'0 le 'ava lea, 'o le le'apu'a,

Ia tulata ni fono ni ulua®,

'A e fanogntu i se auinatua 10 .

4. Le 'ava le'ia, le ata leia,

'() le 'ava lea, 'o le leaula 11 ,

Atia pa'ü i le talaluma 12 ,

Se'i pule ane ona alii niona tula 13ua

tiitusa;

Ia talata ni fono ni ula u ,

'A e fonogutu i luämu'a.

5. Le 'ava le'ia, le ata leia,

'0 le 'ava lea, 'o le le'atalo,

'A'amia 'o lo'o i le nieü niato, la tulata ni fono ni atu 15 ,

'A e fanogntu i Ina manu Ii; .

(5. Le 'ava le'ia, le ata le'ia,

'0 le 'ava lea, 'o le le'aulu,

'O le 'ava na tutupu nia le nu'u; Fa'aifo ai le ta'uluulu, l T fi ai le alofi 17 o le tupu;

Saga lolonii 18 , saga tutupu,

Ia lau iloa ai e le atunu'u.

Diese Wurzel, dieser Stamm,

Das ist die Kawa, die le'agatae,

Sie gehört zusammen zu der fämae,

Dringt dazu einen Imbiss von der Meeräsehe.

Diese Wurzel, dieser Stamm,

Das ist die Kawa, die le'auli,

Sie steht an stark beschatteten Plätzen,

Dringt sie eilend her,

Dereitet dazu einen Imbiss von Yams,

Und gebt meinen Zähnen einen nialauli.

Diese Wurzel, dieser Stamm,

Das ist die Kawa, die le'apu'a,

Schafft dazu herbei einen Imbiss von ulua Und lasst uns ein grosses Schwein zerbeissen.

Diese Wurzel, dieser Stamm,

Das ist die Kawa, die lea'ula,

Ausgerissen werft sie vor der Versammlung nieder, Damit die Häuptlinge und ihre Sprecher gleich sie

verteilen;

Dringt dazu als Imbiss Krebse,

Und lasst uns junge Kokosnüsse dazu verspeisen.

Diese Wurzel, dieser Stamm,

Das ist die Kawa, die le'atalo.

Holt sie, die an steilen Plätzen wächst,

Dereitet dazu als Imbiss einen Donito,

Und lasst uns dazu zwei Hiilmer verspeisen.

Diese Wurzel, dieser Stamm,

Das ist die lvawa, die le'aulu,

Die Kawa, die zugleich mit den Inseln erstand; Holt einige Drotfruchtzweige herab,

Um damit die Kawa des Königs zu bedecken, Pflanzt sie stetig, dass sie stetig gedeihe,

Damit der ganze Inselkreis es erfahre.

1 Neun Kawa-Arten werden liier aufgeführt, die die Sanioaner unterscheiden.

2 le'ia ein hinweisendes Wort für lenei ungefähr, nur mehr hervorhebend.

3 le'a ein Wort für 'ava. gatae ist der Baum mit den roten Blüten (Enjthnnu).

4 faleluaHaus der Zwei nennt man z. B., wenn zwei Sprecher zusammengehörend arbeiten, famae eine Abart.

5 tulata, taulata, talata heisst herbeischaffen, zubereiten; fono nennt man den Imbiss, den man meist nach der Kawa nimmt; anae der Mugil.

6 pouliuli eigentlichNacht, dunkel.

7 taufetuli Plural von momo'e rennen.

8 fanogutu mit dem Munde totschlagen, zerbeissen. nialauli ein grosser lupo, ein Caranx.

9 ulua nennt man den ausgewachsenen nialauli.

10 aumatua ein Mastschwein; Pratt sagt ein brütendes Tier.

11 'ula rot.

12 tala die Rundung der Häuser, in der die hohen Häuptlinge sitzen, luma vor. talaluma aber in Manna für faleupolu gebraucht, pa'ü fallen.

13 tula = tulafale Sprecher; mona = ma ona; pule austeilen.

14 ula nennt man gemeinhin die langscliwänzigen Dekapodenkrebse, während man pit'a die kurzschwänzigen (I)vvars- Läufer. Taschenkreb.se) nennt.

15 atu der Bonito Thtjnnus pelamis.

10 manu Vogel, in Manu'a kurzweg für moa gebraucht wegen der so heissenden Künigsfaniilie; auch manulcle.

17 alofi der Häuptlingskreis, wenn er zur Kawa im Haus versammelt ist, hier die Kawa iür denselben gemeint.

18 lomi den Setzling in die Erde drücken.