Teil eines Werkes 
Bd. 1 (1902) Verfassung, Stammbäume und Überlieferungen
Entstehung
Seite
443
Einzelbild herunterladen
 

443

'Ua se togaiiiu tu'utua ta te i ai nei e. Tutuila ma Yatia,

100 Na nofo ai Pili i ona ao,

Ina 1 2 le 'atoa o Amoa a sisifo ina Amoa. '0 Fasito'outa ma Fasito'otai,

Pili e sa e ta'amilo mai ai,

Ai lava 11 a e muligafa i ai,

105 'A e lmux lava le galä 'o 8ina na i le vai. Fasito'outa ma Fasito'otai,

Soia e te fa'avä mai,

F te le aiä 4 i ai,

E leai se Pili na tupu ai,

110 Tupu i Manu'a 'o Pilimoevai,

Piliopo na niuli mai i ai;

E fa'avä fua lo Manua,

'A e tupu le Pili i Fitiuta. öü

Wenn eine Kokospffanzung verlassen ist, so gehen wir Tutuila und Yatia, [hinein.

Dort lebte Pili mit seinen Titeln 1 ,

Und es grollte das ganze Amoa und der Westen von Amoa, Fasito'outa und Fasito'otai 3 ,

Pili kam zu euch gereist,

Aber nur Nachkommen habt ihr von ihm,

Der erste Alme war Sina, die im Wasser war. Fasito'outa und Fasito'otai,

Lasset doch das Streiten mit uns,

Ihr habt darüber keine Stimme,

Kein Pili erstand bei euch,

Es erstand in Manu'a der Pilimoevai 5 6 ,

Und Piliopo 0 folgte ihm;

Nutzlos streitet unser Manu'a,

Denn Pili erstand in Fitiuta, ö!!

20. Die Geschichte von dem Häuptling Saoluaga 7 ('O le tala i le ali'i

'o Saoluaga).

'0 le ali'i nei e to'alua lana taunonofo, 'o Sinai'afaga 8 9 ma Sinaitalae 8 . Ona fai atu lea 'o le ali'i nei i lana taunonofo: '0 le a lua nonofo, 'a 'o le a 'ou alu, 'ou te matasau i le sau o Madiet-oa, Ona tali lea 'o fafine: 'Ua lelei. Ona alu ifo lea 'o le va'a o le ali'i nei 'ua moe i 'Ofu. Ona o'o lea i le , ona fai atu lea 'o le ali'i, se'i toe fo'i a'e le va'a i uta i lona nu'u i Taü. Ona toe fo'i ai lea 'o le va'a i le. Ona o'o a'e lea i tua'au o Taü. Ona fai atu lea 'o le ali'i i le 'aiiva'a: '0 le a tou nonofo i tai nei, 'a 'o le a 'ou alu i utä.

Ona alu a'e' J ai lea 'o Saoluaga, 'ua alu i le tamaita'i 'o Sinai'afaga 10 . Ona totolo mai lea 'o Saoluaga, ona tago mai lea i vae o Sinai'afaga. Ona fa'apea lea 'o Sinai­'afaga: Se po 'o ai le tautago nei? Ie na te le iloa le folauga a alii e tapua'i 11 nei?

Dieser Häuptling hatte zwei Frauen, mit denen er lebte, Sinai'afaga und Sinaitalae. Eines Tages sprach der Häuptling zu seinen Frauen: Bleibt ihr beide hier, ich will auf Reisen gehen, um die Menschenfresserei des Malietoa zu sehen. Die Frauen antworteten: Es ist recht, Darauf fuhr das Schiff des Häuptlings nach 'Ofu, um dort zu schlafen. Als die Nacht herbeikam, befahl der Häuptling, dass das Schiff nach seinem Orte auf Taü zurückkehre. Darauf kehrte das Schiff in der Nacht zurück und kam vor dem Äussenritf in Taü an. Da sprach der Häuptling zu den Matrosen: Bleibet ihr hier in See, ich will an Land gehen.

Darauf ging Saoluaga hinauf zu der Frau Sinai­'afaga. Er kroch zu ihr (zu ihrem Lagerj und fühlte nach ihren Füssen. Darauf sprach Sinai'afaga folgendes: Wer fühlt denn hier nach mir? Weisst du denn nicht, dass mein Herr auf die Reise gegangen ist und ich seiner harre? Da drehte Saoluaga um und ging zu

1 Pili erhielt überall die höchsten Titel (siehe II. b. 3 und Yatia p. 317).

2 inä grollen, Iratt. Ein anderer Sinn ist mir hier nicht ersichtlich.

3 Die beiden 1 »Ortschaften in Aana nahmen Pili für sich in Anspruch, weil Pili die hier wohnende Tochter des Tuiaana Tava'etele freite.

4 aiä Autorität über etwas haben, Pratt.

6 Pilimoevai heisst Pili im Wasser den Beischlaf ausübend; er ist der lilipa'ü.

6 Piliopo, der durch diese Umarmung entstand. Pili; opoga das Paaren der Schildkröten (Pratt).

7 Saoluaga findet sich hei Stuebel erwähnt p. 145. Danach wäre er mit Taeotagaloa nach Pidji gegangen, um den Sega zu holen (siehe 12). Nach Stuebel p. 71 kam Saotele in der Fagai'ava, Savai'i, mit Kawa von Fitlau an. Die Geschichte stammt aus Tutuila, wo der letzte Teil der Handlung spielt. Im ganzen gehört aber der Ilauptheld Manu'a, wahrscheinlich Faleasao auf Taü, zu; Fale a Sao heisst wohl nach ihm das Ilaus des Sao. Siehe p. 388 Vers 2734.

8 'Afaga heisst ein Land hinter Taü. talae heisst ein Fisch (Veriophthalmus).

9 a'e hinauf; weist hier immer auf den höher gelegenen Strand.

10 Sie schlief bei ihrer Familie in 'Afaga.

11 tapua'i drückt das entsagende Warten aus mit dem Ausblick auf den Erfolg; so sagt man heute, wenn ein Boot gut gerudert wird, während der Pause: fa'afetai tau'alo, fa'afetai tapua'i! Danke für das ausdauernde Kudern und für das Ausruhen für neuen Beginn! Siehe auch VU1. b.