Teil eines Werkes 
Bd. 1 (1902) Verfassung, Stammbäume und Überlieferungen
Entstehung
Seite
434
Einzelbild herunterladen
 

434

E maulu 1 mai a ni ta'apega. Taläfolasa 'o ao leleva,

50 Ea mana Folasa 'o sasa'a, Ataina a ni manu ata.

Upolu 'aüa 'e te talagafa, Ne'i o'o i ni talatalaga;

Na ifo le Sega i la'n mana, f)5 Tulinia, i lona sunuaga 1, Fa'amoe i lona tofäga,

'A e ae 7 u'u fua lava, ö!

I)ocli die zerstreuten sammeln sich wieder ('?). Taläfolasa 2 ist ein alter Titel,

Alter die AI acht des Folasa war kurz 2 , Beschienen von dem Vogel der Morgenröte 4 (?). Upolu, lasse dein Reden von Ahnen,

Damit, du nicht in einen Wortwechsel gerätst 5 ; Der Sega kam herab auf mein Gebot,

Er setzt sich auf die Hand, auf seinen Sitzplatz, Er schläft auf seinem Schlafplatz,

Du aber greifst vergebens nach ihm, ö!

17. Der Gesang des Fitiaumua 8 ( O le solo o Fitiaumua).

Es fehlt für diesen Gesang ein Tulagi. Der Sinn der Vorgeschichte ist folgender: Tufule- mata'afä in Fitiuta baute ein Boot, und nahe dein Arbeitsplatz war eine ape-Ptianzung (auch ta'amfi genannt, eine grosse Taro-Art). Ein Mann Namens Yen schnitt die besten davon ab, um sie für seine Frau, gleichfalls mit Namen Veu, zu kochen, da dieselbe schwanger war. Tufulemata'afa ärgerte sich so darüber, dass er den Veu mit seiner Familie verjagte, welche nach Muliava, dem östlich von Mantt'a gelegenen Rose-Atoll, flüchtete. Dort gebar die Frau Yen einen Knaben. Als dieser herangewachsen war, hörte er eines Tages seine Eltern sagen: Ach, könnten wir wieder in unsere Heimat zurück­kehren! Als der Sohn, welcher den Namen Fitiaumua späterhin bekam, fragte, wo denn ihre Heimat wäre, sagten sie: In Samoa, in Manu'a, in Fitiuta. End er hörte nun, von wem sie vertrieben waren und weshalb, nur um seinetwegen. In der Nähe des Hauses stand ein toa-Baum. Er ging hin und machte sich zwei Keulen aus dem Holz dieses Baumes, und um sie zu prüfen, schlug er ein altes Weib, das ihn gepflegt hatte, Fe'esinasina mit Namen, mit denselben tot. Dann überzog er Samoa mit Krieg und besiegte alles, so dass er als erster und einziger König von ganz Samoa angesehen werden konnte. Nach Turner p. 224 focht er mit gleichem Glück zuerst in Fidji, wodurch er seinen Namen bekam, und durch ihn soll Manu'a den Namen Manu'atele, dasgrosse Manu'a, erhalten haben (siehe 1).

Afiafi mai o pövale,

Mota 10 manava e mole,

'A e ta te ala, mapuga 11 tama'i.

Tofä, to'asä le lagi,

5 'Emo le uila, pa le patasi.

'0 le taua na mafua i le ape,

Ia Veu na 'ai afua a'i.

Fono 14 o le va'a e a tutü;

1 maulu unter dem Wasser schwimmen, Pratt.

2 Folasa erscheint hier als Titel, wie Ctalea'i; siehe b. A. Anh. 3. (Tagaloaui, Powe 11.)

3 Fraser: Der kurzhaarige Folosa hat die göttliche Macht.

4 Der Vogel wäre der Sega, und das mana ging mit der Weggahe des Sega verloren.

5 Hier ist bei Fraser eingesetzt: Tuiaana ist ein eitler Schwätzer und Tuifa'atulalofata, die Söhne der Würmer und der verrotteten Schlingpflanze. Vergl. p. 400 Anm. 9.

c sunuaga ein Platz, um eine Taubensitzstange einzufügen, Pratt. Siehe tüla.

7 'ae ae oder ae 'ae? Müsste eigentlich heissen: 'a e 'oe.

8 ln zwei Handschriften, eine von Taü und eine von Tutuila, letztere schlecht.

9 Eigentlich: Der Abend kommt her der schlechten Nacht.

10 mota = ma ota und mein oder motatou unser. Andere Handschrift: manava e polepole gatä ma'i, molemanava vor Hunger ohnmächtig werden, P rat t.

11 mapuna, mapuga entstehen, tämai nach Pratt schlechte Nachrichten.

12 Die Laune gleicht dann dem Gewitter; Tufulemata'afa war sehr schlechter Laune, weil ihm sein Taro gestohlen worden war.

13 Ape siehe oben, ein grosser Taro; ia Veu zu Veu. Wenn z. P>. ein Schwein trächtig ist, so giebt man ihm sein- gutes Fressen, um kräftige Junge zu erzielen; zuerst ein sehr gutes Stück z. H. palusami, das anderes gutes Essen nach sich zieht; dies heisstai afua a'i das Essen kommt daher. Hier war das erste der ape.

14 fono Planken, tutü ansetzen an den Kiel ta'ele.

Dem Abende folgt eine schlechte Nacht 9 ,

Wenn dev Leib vor Hunger schmerzt;

Und wenn man aufwacht, ist man übler Laune. Lebt wohl, es zürnt der Himmel,

Es zuckt der Blitz, es fällt ein Donnerschlag 12 .

Der Krieg entstand durch den ape 13 ,

Der anderes Essen für Yen nach sich ziehen sollte. Die Planken des Schiffes waren angesetzt,