Teil eines Werkes 
Bd. 1 (1902) Verfassung, Stammbäume und Überlieferungen
Entstehung
Seite
432
Einzelbild herunterladen
 

V

432

3. 'A pepe le Sega,

E tapa, Malietoa, lau sega lena.

4. Tauane ai Ion to'asä,

'A e soifua mana 1 2 3 ,

Sa fa'aua, ma fa'atimu ma fa'alä.

5. Tala mana 'na noanoa,

Na soifua mana, talu Tagaloa I le to'asä o Malietoa.

0. E te liu falesoga,

Ma liu faleava,

E tafia la'u soesä Ma sala 7 a 'outou ava.

7. Savai'i ma Atua ma Aana,

'Atoa ma le Tuamasaga,

E te muli inä, e Eolasa

'A e 'ou mua lava, mua lava! öö!

16. Ein anderer Gesang vom

0 ma Lua,

'0 le Tui o Sa Tuiatua,

'ITa o'o i le utafanua,

Su'e lau mea tou te maua,

5 A lua ö i Atua!

Fai ane ia Ö ma Lua.

'0 le Sega na la (le) fanaua,

Fetagofi atu 'ua le ai,

'Uua liu Sega oso i le vai, io Na fai ma atua o le vai.

Fetala'i Muiu'uleapai:

Tuifiti le Sega i 'au mai Ma Tagaloa, 'o asi mai.

Na mau 15 i le taupotu o Fiti,

(Folasa:) 1 Wenn der Segavogel fliegt,

Strecke die Hand aus, Malietoa 2 , dein ist der Vogel.

Kämpfe deinen Zorn nieder,

Lasse die Sklaven leben,

Die im Regen liegen und in der Sonne.

Befreie die Sklaven, die gebundenen,

Lasse sie leben, denn Tagaloa 4

Erbarmt sich ja um den Zorn des Malietoa.

(Zu den Sklaven:) 5 * Wechselt euer Dienerliaus, Wechselt euer Bartscherhaus °,

Befreit mich von meinem Ärger Und schert eure Bärte ab.

Savai'i und Atua und Aana,

Zusammen mit Tuamasaga,

Folgt, icli Folasa

Bin der erste, der erste allein 8 ! öö!

Sega 9 (Se tasi solo fo'i i le Sega).

0 und Lua,

Der gekrönte der Tuiatua-Familie 10 ,

Kommt inlands nach eurem Lande,

Das Ding zu suchen, das ihr bekommen habt 1,

Um mit ihm nach Atua zu gehen!

So sprach er zu Ö und Lua.

Den Sega, den sie geboren hatten,

Sie griffen nach ihm, aber er war nicht da,

Der Sega verwandelte sich, ins Wasser gestürzt I2 , Und wurde ein Geist des Wassers I3 .

Es sprach Muiu'uleapai:

Tuifiti gieb den Sega her

Für Tagaloa 14 , der mich besuchen kam.

Und Überfluss entstand im Fiti-Archipel,

1 Hier beginnt die Bede des Folasa zu Malietoa.

2 Malietoa liess zahlreiche Sklaven aus Wut binden, weil der Sega sich nicht auf seine Hand setzen wollte; der Folasa kam, um die Leute zu befreien, indem er den Sega anwies, sich auf seine Hand zu setzen.

3 manadie Sklaven hier. Nach Fraser p. 372 waren es seine Priester, derenMacht, mana, nicht ausreiclite, den Sega zu bekommen.

4 Tagaloalefolasa nach Fraser siehe oben.

5 Folasa sagte dies angeblich, wohl richtiger Malietoa.

0 Die Sklaven lagen so lange aussen, dass ihnen die Bärte wuchsen, die sie nicht haben durften. Nach Fraser stellte Malietoa die Leute, als er den Sega hatte, auf Bitte des Tagaloa, als Bartscherer an.

Statt sala gewöhnlich selea. Man ängstigte sich scheinbar sogar in Manu'a über die Grausamkeit des Malietoa Uilamatutu, des berüchtigten Malietoafaigä.

8 Siehe die Kawa des Tagaloa (6. p. 410), wo Tagaloaui so spricht, und den Ausruf beim Tuimanu'a p. 37ß Anm. 2.

0 Im Sinne sehliesst sich dieser Gesang eng an die vorhergehenden an; nur die Details sind schwer zu deuten und unsicher, da ich eine Übersetzung in Samoa nicht bekommen konnte. In doppelter Handschrift aus Olosega und Taü. Eigene Übersetzung. Der Gesang ist bei Fraser p. 373 aufgeführt, aber er ist keine wesentliche Hilfe.

IU Tui König, ähnlich tupu. ü und Lua siehe 13. Bei Fraser: die Prinzen der Tuiatua-Familie.

11 Fraser: Wenn ihr nach Atua kommt, sucht nach einem Inlandplatz und ihr werdet ihn finden.

12 Siehe 13.

13 Darauf wurde er von den Dämonen des Tuifiti gestohlen; siehe 13.

14 Der Taeotagaloa, ihr Bruder; siehe 11.

15 Fraser: maues stand fest, was nicht richtig sein kann.