Part 
Bd. 1 (1902) Verfassung, Stammbäume und Überlieferungen
Place and Date of Creation
Page
430
Turn right 90°Turn left 90°
  
  
  
  
  
 
Download single image
 

430

6. Olo ma Fa na na la seua, Folan i Fiti ma Malaemua.

Olo und Fana hatten ihn gefangen,

Und brachten ihn nach Fiti und Malaemua h

7. Tausili nu'u 'o Olo ma Fana, I lo la fia fai ali'i,

'Ua faoa le Sega e Tuifiti.

Es erklommen den Ort Olo und Fana,

In ihrer Gier, grosse Häuptlinge zu werden,

Aber der Sega wurde ihnen vom Tuifiti weggenommen.

8. Silia (i)a Tagaloapu'u;

'() le Sega na susu i lona susu, 'Ua ta'alili 'atoa ai lona atunn'u.

Bringet Nachricht dem Tagaloapu'u;

Der Sega säugt jetzt an seiner 1 2 Brust, Und es erzittert sein ganzer Inselbereich.

9. 'Ua ofo Fiti 3 pesea lea, 'Ai le aoa 'ai 'esea 5 6 ?

Fiti wundert sich, was das wohl wäre 4 , Das den Ficus-Baum ganz allein frisst?

10. Fiti se manu na le iloa,

'Ua 'ai 'esea le aoa,

'Ua laupopo" manu 'atoa! ö!

Fiti kannte den Vogel nicht,

Der ganz allein den Ficus frisst,

Während alle andern Vögel auf den Palmblättern sitzen! ö!

14. Der Gesang vom Sega 7 (O le solo o le Sega).

Tulagi.

'Ua maua mai le Sega ia Taeotagaloa i Fitiuta; 'a e fa'auö mai i ai Lagafua i Nu'uuli i Tutuila ia Taeotagaloa. Ona ai lea 'o le Sega ia Lagafua; ona maua lea e Lagafua 'o le Sega. 'A e sau le malaga a le atali'i a Lea'agä; 'o le igoa o le tama Gataalelautolo i le nu'u 'o Uafato i Upolu. Ona mana'o lea i le Sega sa ia Lagafua; ona ia fa'atau ai lea 'o le Sega i lona va'a na sau ai mai Upolu. '0 le igoa o le va'a 'o se Matae'emo. Ona 'ave ai lea 'o le Sega i Upolu. Ona ita ai lea 'o Lea'aga 'ina 'ua fa'atau e lona atali'i 'o le va'a. Ona tu'i 11 ai lea 'o le tama, 'ua ta'oto le ma'i o le tama 'o le a oti. 'A e fai a'e ana mavaega: 'A 'ou oti, ia tanu a'u ma la'u manu.

'Ua oti le tama, 'ua tanu ma lana manu. E le'i mate le Sega, 'ina 'ua tanu fa'atasi ma Gataalelautolo; 'a 'ua 'ai a'i i le tino, toe oso a'i i le ulu. Ona nofo ai lea 'ua fai

E r k 1 ä r u n g.

Taeotagaloa erhielt den Sega in Fitiuta 8 ; Laga­fua 9 10 in Nu'uuli auf Tutuila schloss Freundschaft des­halb mit Taeotagaloa, und dieser gab den Sega dem Lagafua; so erhielt Lagafua den Sega. Da kam die Reisegesellschaft des Sohnes des Lea'agä lu ; der Name des Jünglings war Gataalelautolo 11 aus der Dorfschaft Uafato auf Upolu. Er begehrte den Sega, den Lagafua hatte, und tauschte ihn gegen sein Boot 12 ein, mit dem er von Upolu gekommen war. Der Name des Bootes war Matae'emo I3 . Er nahm den Sega mit nach Upolu. Lea'aga aber war ärgerlich, weil sein Sohn das Schiff eingetauscht hatte. Er verfluchte den Jüngling, welcher sich krank niederlegte und starb. Folgende waren seine letzten Worte:Wenn ich tot bin, beerdigt mich mit meinem Vogel.

Als er tot war, beerdigte man ihn mit seinem Vogel. Aber der Sega war nicht tot, als er mit Gata­alelautolo begraben wurde, er frass den Körper und stieg dann zum Kopfe hinauf. Dort blieb er und machte

1 Malaemua, der Malae des Tuifiti, auch malae i mua.

2 des Tuifiti.

3 Statt 'ua ofu Fiti auch Fonoa Fiti.

4 Was für ein Vogel, der auf dem aoa (Ficus) die Früchte frisst.

5 'esea allein, da alle andern Vogel scheu wegflogen.

6 laupopo = launiu Palmblatt, pupo heisst die alte Nuss, demgemäss auch Copra. Sie sitzen dort und schauen dem Sega staunend zu.

I Gesang und Erklärung ebenso bei Fraser p. 371.

8 Wie der Sega nach Fitiuta kam siehe 11 und 13.

9 Über den mächtigen Lagafua siehe flp. Tutuila (Nu'uuli) p. 321.

10 Nach Nu'uuli.

II Bei Stuebel p. 145 Luu.

12 Das Boot war gestohlen (Fraser).

13 Matae'emo, einAugenblick, weil das Boot so schnell war; bei Stuebel p. 145 Semataeemo.

11 tu'i = talotalo, die Götter bitten, dass er krank werde.