Teil eines Werkes 
Bd. 1 (1902) Verfassung, Stammbäume und Überlieferungen
Entstehung
Seite
354
Einzelbild herunterladen
 

354

12. Der Kawagesang 1 (0 le solo ava).

Vae ane ali'i e alälaga,

Ma ali'i 'o i le talalumaga,

Ma ali'i 'o i lela tala,

Ma ali'i 'o i lela tala,

Ma ali'i 'o i le itutuaga!

E ai 'ea se 'ava inae 2 'o i tuaga? E 'aumai tatou te tauniafa.

'Ava pu'aga, 'avale'aga 'Ava mae 'o i la'u tautuaga, Salusalu ane ia inä niania.

'Ou te 'ava mua i le seugaga,

'Ou 'ava mua i le faiva o ala 3 .

Se 'na totofo se malama,

'Ua 'ava ali'i seu e,

Te'ite'i ane ia, 'na ao e!

Mit Erlaubnis ihr Häuptlinge, die ihr aufsitzt, Hml ihr Häuptlinge im Vorderteil des Hauses,

Ihr Häuptlinge in dieser Hausrundung Und ihr Häuptlinge in jener Hausrundung,

Und ihr Häuptlinge im hinteren Teil des Hauses! Ist da trockene Kawa dort hinten ?

Bringt sie, dass wir sie trinken.

'Avapu'a und 'Avale'a

Trockene Kawa haben meine Diener,

Schabt sie ab, damit man sie kaue.

Ich bekomme die erste Kawa beim Taubentang, lind die erste Kawa beim Bonitotang.

Es ist Nacht, das Licht färbt sich,

Lasst uns Kawa trinken ihr Taubenjäger,

Erhebt euch; es ist Morgen!

13. Die Geschichte von den Delphinen in Fagasa ( f O le tala i le munua

i Fagasa).

Na sau le folauga a Li'ava'a 4 5 mai sasa'e. Ona taunu'u mai lea i Fagasa. '0 le masani a le ali'i e inu 'ava lava i le vasa. Ona fai atu lea i lona afatine 'o Sina: Funa e, alu inä utu vai o le 'ava. Ona alu lea 'o le teine 'ua utu vai.

Ona o'o lea i le tasi itulä. Ona fai atu lea 'o le alii, e'a'e'e le va'a. Ona alu lea 'o le va'a, 'ua mamao mai Samoa. Ona fai atu lea 'o Li'ava'a ia Sina, mama se 'ava, 'a 'o Sina 'ua galo i uta i Fagasa. 'l T a sau ma lana utu na vai, 'ua alu le va'a. Ona a'au a'e lea 'o Sina i tai i le a'au. Ona ta'ei ai lea 'o ana vai. Toe fai atu Li'ava'a: Sina, mama se 'ava. Ona fesu'e mai lea 'o le 'auva'a, 'ua leai se tamaita'i. Ona ta'u mai lea i le ali'i: 'Ua galo Sina i le nu'u sa tatou i ai. Ona trt lea i Inga 'o Li'ava'a, 'ua fai atu i le 'auva'a: 'Afai 'ua galo Sina, ia ton a'e'ai'a i le nu'u, 'o i ai Sina. Ona laga mai lea 'o le 'auva'a i le oso; ona tago 'o le tagata i lana nonu 6 ma lana fa'i. Ona feosofi lea i le sami, 'ua fe'ausi, 'ua taunu'u mai i le nu'u sa i ai Sina. 'Ua liu munua 'uma lava le 'auva'a, 'A 'o Sina ua tu atu i uta ma le ilitea; 'ua tälo i tai ia vave mai i

Es kam die Reisegesellschaft des Li'ava'a von Osten. Sie kamen in Fagasa an. Der Häuptling war gewohnt, Kawa nur draussen auf See zu trinken. Deshall) sprach er zu seiner Tochter Sina: Mädchen, gehe und hole Wasser für die Kawa, Darauf ging das Mädchen und holte Wasser.

Als eine Stunde vergangen war, befahl der Häupt­ling, sich einzuschiffen. Das Boot ging weg, weit von Samoa, Da befahl Li'ava'a, Sina solle Kawa kauen, aber Sina war an Land in Fagasa vergessen worden. Als sie vom Wasserholen zurückgekommen war, war das Boot gegangen. Darauf schwamm die Sina hinaus aufs Riff. Sie zerbrach dabei ihre Wasserflaschen ft . Liava'a aber sprach wieder: Sina, kaue Kawa. Da suchten die Bootleute, aber das Mädchen war nicht vor­handen. Darauf sprachen sie zu dein Häuptling: Sina ist an dem Orte vergessen, wo wir waren. I)a stand Li'ava'a auf, und sprach zu den Bootleuten: Wenn Sina vergessen ist, so steigt in Gestalt von Fischen an dem Orte auf, wo Sina vergessen ist, Darauf gingen die Leute zum Proviantraum und nahmen etwas nonu und Bananen. Dann sprangen sie ins Meer und schwammen, und kamen nach dem Orte, wo Sina war. Alle waren in Delphine verwandelt. Sina aber stand am Ufer mit einem weissen Fächer; sie winkte nach dem Meere, sie sollten schnell nach dem Lande kommen. Und sie kamen

1 Es handelt sich hier um eine Friihkawa, die vor dem Auszug zum Taubenfang u. s. vv. getrunken wird, ähnlich wie hei uns der Kaffee.

2 mae trocken.

3 ala das Nachziehen des Hakens.

4 Uber Liava'a siehe Tagaloa-Familie Savai'i III. b. 5. gen 15 (p. 93). ferner III. c, 3 (p. 112).

5 Davon kommt es, dass heute eine Süsswasserquelle dort auf dem Kiff ist.

0 Die weitverbreitete Morinda citrifolia.

SiT;