Teil eines Werkes 
Bd. 1 (1902) Verfassung, Stammbäume und Überlieferungen
Entstehung
Seite
341
Einzelbild herunterladen
 

34 i

c. Ueberlieferungen und Geschichten von Tutuila.

1. Der Kawagesang von Asomua und Tupusalaia (O le solo 'ava o

Asomua ma Tapusalaia 1 )-

Tutuga 2 limuga o Savai'i Na ifo ai Fata ma Tanealaepa,

A fesili atu ai i le galu 3 taule'alea,

Pe i ai ui tamaita'i 'o i falega,

Se : i latou taumafatia 4

Le 'ava o Asomua 5 ma le galu taule'ale'a.

Asomua lou fa'ama'ima'ia 6

Na ala ai oua teva 'o Tapusalaia,

Teva Salaia i le motu,

'O le motu lava o Taemä,

Tutuila ma le tapua'ina 8 ;

Vavao 9 tama, 'aüa le pisa,

Pisapisa o 'ava e täiga!

Sie erreichten die Berge von Savaii Lud kamen herab, Fata und Tanealaepa,

Um die jungen Leute zu fragen,

Oh da wohl ein Mädchen im Hause sei,

Damit sie mit den jungen Leuten Die Kawa des Asomua kaue.

Asomua ärgerte sich sehr

Und darum ging Tapusalaia im Ärger,

Ging Salaia im Ärger nach der heiligen Insel, Der Insel der Taemä 7 ,

Tutuila, das gepriesene;

Heda ihr Jungens lasst das Lärmen,

Beim Kawamachen macht man keinen Lärm!

2. Der Gesang auf die Staatsmatte Moeilefuefue 10 (O le solo ia Moeile-

fuefue, le 'ie o le malo).

Vaililie ma Auma,

Fale lalaga na i Faataulä. Vaililie ma Aumä Alai vagana le Papaloä; Lola tai se a'au,

F le tiua, le lamä,

'A lamä le ata.

Na manu'a Tui'aeä Pa'ü le 'ie Moeilefuefue, Saulutele, Sauluvalue;

K ea laua le lalaga Lave. Ona 'au'auna Tuveve.

Vaililie 11 und Aumä 11

Das Haus wo sie gewoben wurde ist in Fa'ataula I2 . Das tosende Wasser und die Grundbrecher 13 Stürzen tosend auf das Papaloa-Riff;

Unser Meer hat ein heiliges Riff,

Nicht ausserhalb tischen darf man, nicht Fackeltischen, Wenn man Fische sticht kommt ein Sturm. Verwundet wurde Tui'aea 14 Herab fiel die Moeilefuefue-Matte,

Saulutele IS , Sauluvalue 15 ;

Die beiden flochten sie, Lave 111 Und ihre Dienerin Tuveve.

1 Abst. siehe IV. B. b. 4. gen 20 (p. 24!) i.

2 tutu erreichen, l'ratt; tutüga heisst auch das rhythmische Treten beim Gesang, ausserdem die heiligen Sachen des Tuimanu'a (VJ. b. P>. Anh. 1).

3 galu eine Schar von jungen Männern, Pratt; hier für 'aumaga.

4 taumafa eigentlich trinken, hier im Sinne von kauen.

5 Asomua. jetzt in Siumu. soll ehedem in Malie gewohnt haben.

ü fa'ama'ima'i Krankheit vorgeben. lratt; hier sich krank ärgern, weil seine Tochter, die Tapusalaia, nicht stetig Kawa für ihn kauen wollte; sie lief weg nach Aleipata und von da nach Tutuila. Asomua's Worte sollen gewesen sein: Inu i Malie, ta le malie: Trinken in Malie, ich kann nicht genug davon bekommen. Nach anderer Aussage soll Asomua begehrend nach seiner schönen Tochter (Schwester?) geschaut haben.

7 Uber Taemä siehe gafa o Le'iato b. A.

8 Siehe die ao tetele von Tutuila Cp. 314).

0 vavao verbieten.

10 Uber diese Matte siehe auch 4 und II. c. 2 (p. 20).

11 Landstücke in Leone (V). Diese Angabe ist unwahrscheinlich, da die ganze Geschichte in Lauli'i spielt.

12 Das Landstück, auf dem das Haus stellt.

13 Hier können nur die Seen gemeint sein (?). Auma die Brecher über verborgenen Kelsen (vergl. Sat.upaitea p. 73). Liehe = sasagi ohne Grund lärmen, Pratt.

14 Im Kriege gegen Kitiaumua (VI. c. 17). Tui'aea ist ein Titel von Vaipu'a auf Savai'i; er trug die Matte als Kleid und schlief so verwundet auf der Matte.

15 Mitkämpfer.

16 Lave, die Schwester des Tui'aea.