:U!>
Nu 11 Ina ma le ala i 1c tua *,
'Atoa ma le ma'a pelua 2 ,
I 'Ofu ma le ala i tua,
'Atoa 'ou vaifanua;
'() siona tautagata 3 lava ita mai
Nu'ulua öü
Nu'ulua und den steilen Felsenweg Fnd den Doppelstein,
Und den Felsemveg in 'Otu,
Und alles ist mein Land dazwischen;
Meine Leute und ich sind nui' von Nu'ulua öü
6. Die Geschichte von Magea 1 2 3 4 (O le tala ia Magea).
Sa noi'o Magea i le mauga ’o Sesolo le igoa; e i ai lea mauga i Nu'uuli. Ona tatau lea 'o le 'ata i gaiita o le ala, 'a e tatau le tasi pito i gatai o le ala. 'A ta'apea e alu atu le malaga, 'a lavea le 'afa, ona tutuli ifo ai lea 'o tagata 'o Magea. 'Ua 'ava'e tagata i Inga e fai ai le aso; ‘ua ta'apea i aso e tele. Ona o'o lea i le tasi aso, 'ua alu ane le tama 'o Malaull e so'aso'a. Ona tepa ifo ai lea 'o so'aso'a le tama.
Ona fai atu lea 'o le ali'i: E ö ifo ni taule'ale'a e 'ave a'e le tagata e fai ai le aso. Ona ö ifo lea 'o tama, 'a 'o Malaull 'ua tago atu i le vae o le tama, 'ua gagau. Ona 'etu a'e lea i Inga; 'ua fai atu le ali'i: 'Ofen 'o i ai le tagata na e alu i ai ? Ona tali mai lea 'o le sauaitagata fi : Le mea e i lalo. Ona toe fai atu lea: E toe 5 ifo nisi tama. Ona toe ö ifo fo'i lea 'o tama, ’ua fa'apea fo'i ona faia. Ona toe fai atu ai lea 'o Mageafaigä: Se, ö mai, inä ö; 'a 'oulua o'o atu i le mea, 'o i ai le tama, ona Ina fai atu lea i ai: Ia fa'amolemole, ia e maliu a'e i le fe'au a le ali'i, 'a 'o le a ifo le aso. Ona tali atu ai lea 'o Malauli: 'Ua lelei, 'o le a tatou ö ma a'u.
Ona latou 'a'e ai lea i le mea, 'o i ai le ali'i. Ona fai atu ai lea 'o le ali’i: 'O 'oe 'ea lenä e igoa ia Malaull? Ona tali mai ai lea 'o le tama ile ali'i: 'O lea lava. Ona tali atu ai lea 'o le ali'i: Se, sau ia, 'au mai a o ona tau 10 ; se, sau, 'o le a ifo lo'u sau ia te 'oe. Ona tali atu ai lea 'o le tama: Tau 11 ia, 'o le sau i tagata e ifo, 'a 'o lou mamalu tu'u pea, faitalia 'oe.
Magea lebte auf dem Berge Sesolo mit Namen; der Berg liegt in Nu'uuli. Er befestigte einen Faden in- lands vom Wege und das andere Ende meerwärts vom Wege. Wenn dann eine Reisegesellschaft kam und der Faden getroffen wurde 5 * , dann jagte der Magea die Leute. Er brachte dann die Leute nach oben um sie zu verzehren; so trieb er es viele Tage lang. Eines Tages nun kam der Knabe Malaull und speerte Fische. Magea schaute herab und sah den Knaben Fische speeren.
Da sprach er, der Häuptling: Einer von den jungen Leuten soll hinuntergehen und den Menschen heraufbringen zur Mahlzeit. Darauf ging der Mann hinunter, aber Malauli griff nach seinem Bein und brach es. Darauf hinkte der Mann hinauf und der Häuptling trug: Wo ist der Mensch, zu dem du gingst? Da sprach der Henkersknecht: Das Ding ist unten. Da sprach er wieder: Es sollen noch einmal einige Leute hinuntergehen. Darauf gingen wieder einige Leute hinunter, aber es erging ihnen ebenso. Da sprach wieder Mageafaigä 7 : Freunde, kommt und geht; wenn ihr zwei 8 nach dem Orte kommt, wo der Knabe ist, dann sprecht ihr beide zu ihm: Bitte, komme hinauf im Aufträge des Häuptlings, denn er will die Menschenmahlzeiten beendigen 9 . Da antwortete Malauli: Out, ihr könnt mit mir gehen.
Darauf stiegen sie hinauf nach dem Orte, wo der Häuptling war. Darauf sprach derselbe : Bist du der mit dem Namen Malauli? Da antwortete der Knabe dem Häuptling: Oerade der bin ich. Da antwortete der Häuptling: Freund, komm' her, alles soll nun wieder schicklich zugelien; Freund, komm’, ich will meine Menschenmahlzeiten deinethalb beendigen. Da antwortete der Knabe: Bravo, die Menschenmahlzeit endigt nun, nun schütze sie fernerhin, ich überlasse es dir.
1 ala i le tua ein Weg, wo man mit dem Kücken am Kelsen gehen muss.
2 ma‘a pelua ein Ort, wo zwei Kelsen nahe zusammentreten, und kaum für einen Menschen Raum zum Iüirchtritt lassen.
3 tautagata die Diener der Dämonen, Pratt.
4 Magea oder Lagafuaina, ein mächtiger Rednerhäuptling von Nu'uuli, siehe Mp.
6 Dieselbe List gebrauchte Tupuivao, der Sohn der Taufau Tuiaana, siehe IV. A. c. 9 (p. 218 1 .
e sauali'i, der menschenfressende Häuptling, sauaitagata, die Leute, die ilnn die Nahrung bringen und bereiten.
7 faigä, hier faigatä der schwierige, wie hei Malietoafaigä.
3 Er schickte zwei hinab.
ö Magea hatte Angst vor dem Malauli, indem er wohl einen Dämon vermutete, ifo hier beendigen.
10 tau, tatau recht, schicklich; kann sich hier auch auf den Bindfaden beziehen; siehe oben.
11 tau ein Sympathieausruf, Pratt; es kann auch heissen, es ist gerächt, von taui entgelten.
7313