348
'0 i ai le 'ie 11a 'avatu c fafine Samoa i lo'u tamä, 0 matuä lelei lava. Ona fai atu lea 'o le ali’i: 'E mafai ona e poloa'i i ai e 'au mai le 'ie? Oua fai atu lea ’o le teine: E mafai oua 'aumai.
Ona tusi 1 lea i ai '0 le feine; ona 'aumai lea '0 le 'ie taunu'u a'e i Savai'i, 'ua igoa i le 'ie toga, auä 'na tue sau mai Toga 8 . Ona fai ai lea '0 le fale lalaga i Amoa 11a fa'aa'oa'o i le 'ie mai Toga.
Dort ist die feine Matte, die eine samoanische Frau meinem Vater gebracht, hat, sie ist wunderbar schön. Da erwiderte der Häuptling: Kannst du nicht Befehl geben, dass sie gebracht werde? Da sprach das Mädchen : Ich kann sie bringen lassen.
Da gab das Mädchen Befehle in dieser Hinsicht; und sie brachten die Matte, und so kam sie nach Savai'i und erhielt den Namen 'ie toga, weil sie wieder aus Tonga kam. Es wurde ein Flechthaus in Amoa errichtet, um Unterricht über die Tongamatte zu geben.
5. Der Gesang auf den Passatwind 3 (O le solo i le to'elau).
Na a'u moemoe nei lava,
Na 'ou te'i 'ina 'ua fafagu '0 a'u e le to'elau; 'Ua to'ese ita 11a fa'asala,
'Ua 'ou maseimasei lava.
To'elau agi pa'ü'ü 4 ,
Sau Ina 5 tfita G a'e i Taü;
Pogia i Malae 0 manu,
'Ina agi le to'elau.
To'elau sau e tuli nu'u,
San lua tüta a'e i Aunu'u;
E pogia i Alao ma Lefutu 7 ,
'Ina agi le to'elau.
To'elau sau e ala,
Sau lua tüta a'e i Salaga 8 ,
I Fagatele ma To'agama'a;
E ifo i ai maimoaga,
'Ina agi le to'elau;
'Ua li'ili'i 9 fa'a'aui'a le malaga a le
to'elau
I le ava i Leone ma le Falesau,
'Ina agi le to'elau.
To'elau e e agia,
Agi saia i Ulutogia,
Le pua tolia '0 le to'elau i agia.
Agi mai le to'elau i Sana,
Ma le to'elau matafanua 13 ;
Sau lua tuta a'e i Nu'ul ua 14
Ich schlief eben jetzt,
Jäh fuhr ich auf, als ich vom Passat geweckt wurde. Ich habe gefehlt und verdiene Strafe,
Ich bin sehr schlecht und ungeraten.
Der Passat weht dröhnend,
Beide Winde erreichen das Land in Taü;
Dunkel ist der Malaeomanü,
Weil dass der Passat weht.
Der Passat jagt über die Dorfschaften,
Es erreichen die beiden Winde das Land in Aunu'u, Dunkel ist es in Alao und Lefutu,
Weil dass der Passat webt.
Der Passat kommt und weckt,
Beide Winde erreichen das Land in Salaga,
In Fagatele und To'agama'a;
Die Leute kommen herab es anzuschau'n,
Weil dass der Passat weht.
Kleine Wellen wie eine Schar von Fischen bewirkt
die Reise des Passats Im Ritfeinlass von Leone und Falesau,
Weil dass der Passat weht,
Es bläst der Passat,
Wellt peitschend auf Ulutogia 10 ,
Die Puablumen 11 werden vom Passat abgeweht.
Der Passat bläst, auf Säua 12
Und trifft das Land an der Luvseite;
Beide Winde erreichen das Land in Nu'ulua,
1 tusi heute „schreiben“, ehemals mit dem Zeigefinger deuten, z. ß. in der Geschichte von Gaisina und Gaiuli (VI. c. 12).
2 Nach dieser Version würde ‘ie töga die Matte aus Tonga bedeuten, während z. B. v. Bülow sagt, dass sie vom Himmel gebracht (töga) sei (vergl. II. c. 2. p. 29).
3 Auf wen sich dieser Gesang bezieht, konnte.ich nicht erfahren.
4 pa'ü'ü Geräusch von Fusstritten, Pratt.
5 lua meint zwei Arten von Passat, die man unterscheidet den stark wehenden to'elautü und den sanft wehenden to'elau gasegase.
6 tüta - tüuta landen. Taü die Dorfschaft, in dessen Dorf teil, Si'ut'aga, der Malaeomanü liegt.
7 Lefutu ist eine Stunde östlich von Sa'ilele auf Hügeln, ein Inlandsprengel von Tula.
8 Salaga, siehe Üp. Itulagi.
,J li'ili'i die Schaumköpfe bei frischer Brise „Katzenpfoten“.
10 Ulutogia in Aleipata,
11 pua Gnrdenia, wahrscheinlich Fnigraea gemeint, puataunofo.
12 Säua auf der Insel Taü, östlich von Fitiuta,
13 matafanua, die dem Wind zugekehrte Inselseite, im Gegensatz zu mulifanua.
14 Nu'ulua, die kleine insei im Osten von Upolu.