Part 
Bd. 1 (1902) Verfassung, Stammbäume und Überlieferungen
Place and Date of Creation
Page
28
Turn right 90°Turn left 90°
  
  
  
  
  
 
Download single image
 

28

alu ai lea 'o Tua i gaga'e e i ai Atua;ae alu Ana i sisifo e i ai Aana, 'a e nofo Saga 'i'iuei e i ai le Tuamasaga; 'a e alu ia Tolufale i Savai'i e i ai Savai'i; 'na ta'itasi lna nofo le tagata i lona nu'u i aso e tele. 'Ua o'o i le tasi aso, 'na feniisa'i Saga nia Ana; 'ua foafoa ia Ana. Ona alu ai lea 'o Ana ia Tua, 'ua tagi i ai. Ona tepa mal lea 'o Tua ia Ana 'ua lavatoto. Ona tu'u ai lea 'o le 'oso a Tua, sa toto ai ana tiapula, 'a e oso mai ia Ana, 'ua fai mai i ai: Talofa Ana, po 'ua fa'apefea 'oe? Ona tali atu ai lea 'o Ana ia Tua: 'Ua 'ou sau i lo'u puapuagä; 'ua fasia a'u e le tama ona Saga. Ona tali mai ai leao Tua: 'Ua lelei, 'o le a ö ma a'u. 'A 'o Saga 'ua fa'alogo, 'ua tagi Ana ia Tua, ona alu fo'i lea 'o ia 'o Tolufale 'ua tago'au 2 i ai. Ona talia fo'i lea 'o Saga e Tolufale, 'ua la ö mai. Ona tau ai lea 'o le taua lenä, 'o le taua o le uso.

Tua ostwärts und gründete Atua, während Ana nach Westen ging und Aana gründete; Saga aber blieb hier * 1 und begründete Tuamasaga und Tolufale ging nach Savai'i und gründete Savai'i; und jeder lebte mit, seinen Leuten an seinem Orte viele Tage. Eines Tages nun bekamen Saga und Ana Streit; Ana wurde auf den Kopf geschlagen. Darauf ging Ana zu Tua und klagte ihm sein Leid, und Tua sah den Ana von Blut über­strömt. Da liess Tua seinen Grabstock, mit dem er seine Tarostecklinge gepflanzt hatte, liegen, sprang auf und sagte zu Ana: Du armer Ana, wie geht es dir? Da antwortet Ana dem Tua: Ich komme in meinem Schmerze; der Mann da, Saga, hat mich geschlagen. Da antwortete Tua: Gut, komme mit mir. Als nun Saga hörte, dass Ana sich bei Tua beklagt hatte, da ging er zu Tolufale, um Hilfe zu suchen. Saga wurde von Tolufale erhört, und sie kamen vereint. Darauf tobte jener Krieg, welcher als der Bruderkrieg be­kannt ist.

c. Die feinen Matten (ie toga) 3 .

Die feinen Matten haben eine grosse Bedeiitung im samoanischen Leben. Sie bilden heute noch einen feststehenden Tauschgegenstand, ähnlich dem Diwarra-Muschel-Gelde der Melanesier und dem Fe, dem Steingelde von Yap, nur dass es, wie letzteres, ein Grossgeld und keine Scheidemünze ist, indem der Wert einer einzelnen Matte je nach Grösse und Feinheit der Arbeit nach heutigem Werte ungefähr zwischen 50 und 200 Mark schwankt. Unter Umständen ist der Wert noch viel grösser und reiner Liebhaberwert, wenn es sich nämlich um Staatsmatten handelt, welche im Besitze von Königen und berühmten Häuptlingen waren. Deshalb unterscheidet man vor allem zwei Arten dieser feinen Matten, nämlich die gewöhnlichen, gemeinhinie töga genannt, und die kostbarenStaatsmatten, wie ich sie zur Unterscheidung nennen will, welcheie o le malö heissen, mit denen Staatsaktionen erledigt werden können (Erkauf von Bundesgenossen) und die nur Rednerhäuptlinge, keine gewöhn­lichen Sprecher, erhalten. Diese Staatsmatten haben Kamen, wovon ich alsbald einige Beispiele auf­führen werde. Über die Verfertigung der feinen Matten verweise ich auf den zweiten Band; sie liegt vollständig in den Händen der Frauen und Mädchen, welche oft jahrelang zur Herstellung einer ein­zigen, besonders grossen und feinen Matte gebrauchen. Wie schon oben im Abschnitt a. 1 erwähnt wurde, dienen dieselben den Gross-Häuptlingen zur Bezahlung der ihnen verliehenen Titel an ihre Wähler, die Sprecher-Häuptlinge ("ie papä). Denn nur die tulafale haben das Recht, Matten von den Häuptlingen als Entgelt zu empfangen. Allerdings wissen dies manche der Häuptlinge zu umgehen, indem sie einen tulafale-Namen, auf den sie Recht haben, für die Zeit der Verteilung der Matten annehmen und dies dem Könige mitteilen 4 . Neben dieser Bezahlung sind es besonders die Handwerker, die Haus- und Bootbauer, die Tätowierer u. s. w., welche für ihre Dienste von den Häuptlingen Matten empfangen. Besonders aber bilden sie die Mitgift der Häuptlingstöchter, worauf ich noch im nächsten

halten haben. Nach Turner soll Tolufales Mutter in drei Häusern (tolufale) sich vor der Niederkunft aufgehalten haben. Nach v. Biilow (No. 11) erhielt er die Stöcke zum Auf hängen der Fischnetze, ausi'upega, also die Fischerei; von Muna- nitama verlautet hier nichts.

1Hier, in Tuamasaga erzählt.

2 tago'au = tagotaua Hilfe suchen Pratt. Das Zusammenhalten von Atua und Aana gegen Tuamasaga, Manono und Savai'i hat bis in die jetzige Zeit gedauert.

3 Das Wort töga kommt wahrscheinlich von Tonga (siehe die Tutuila-Geschichten V. c. 4). Nach v. B ii 1 o w (No. 17) von toina mai le lagi,gebracht vom Himmel; toina = töga.

4 Siehe VIII. b. tulafale ali'i.