Print 
Volkskundliches aus Togo : Märchen und Fabeln, Sprichwörter und Rätsel, Lieder und Spiele, Sagen und Täuschungsspiele der Ewe-Neger von Togo / ges. von Josef Schönhärl
Place and Date of Creation
Page
80
Turn right 90°Turn left 90°
  
  
  
  
  
 
Download single image
 

80

6nks 1s nrnsrvo üuti In mste üu öo li eve nün wnckroinnä^o In o. O^ntn rvdts üu non etü Abo le nn oas le bsbenas, ez^s rvöckon cknll ös enas ön bsun: ^Okoe (slcxgs), towds u^s Lins In." Onüs stü Ablonn bsnn:O^o ^i; vrde o^s ^voiiuckröin nan(l 2 gmn<l 20 ; Abn 1a öAblo Is nmsrvo vs üüume nsnewn, e^s üü öeöelro SANAblos bubui!" 6n^ö ANVLUL ön. Dsts stü M N8i bs, rvdnüps ös z'S üuti. Lsia n/nnn naü ön, s^s rvdrvons uenemn tsAbs, ri nlssi vn Abo Is rn ms.

Aber vor den Leuten konnte er sein falsches Urteil nicht mehr zurücknehmen. Deswegen kommt er jetzt immer bei Nacht heimlich an das Ohr und flüstert ihm hinein:Du hast ihn gefunden, dir gehört der Mensch." Aber das Ohr sagt:Geh' hinweg, du bist ein falscher (ungerechter) Richter; zuerst sagst du vor den Leuten so und jetzt allein wieder anders!" Der Moskito kommt jedoch immer wieder. Da ruft das Ohr die Hand zu Hilfe. Diese jagt ihn fort und macht es immer so, so oft ein Moskito bei Nacht aus Ohr kommt.

Anmerkung: Diese Fabel hat Ähnlichkeit mit einer vom Reg.-Lehrer Lederbogen in Dualla, Kamerun, aufgezeichneten:Das Ohrenschmalz und der Moskito". Hier wie dort erklären die Fabeln das Gebaren des Moskitos. Sie umsummen nämlich nachts den schlafenden Menschen und nähern sich immer von neuem mit ihrem lästigen Gesummse dem Ohr, wenn sie auch noch so oft von der Hand vertrieben werden.

Nr.

I>ut8un ös Irpls los. ds.

I^utsunöezu Abscks/oms Abeöskn, s^s e^n Irpls Abecks rvols nu vorn Is Is vs üuns Irpls sve ügärinuwo- wgwo üuti.

Uutsu In Abis denn: ,Oo innts Nll 16 )'S 0, 68S8S n^ntsvs, Anbs sckrg movi bn kpss nlrpn." Obsäs In 5o eüu ds:HIsANAblo nensmn o, nts üu nlü rvd riöslrn bobgs, ez's n'dnmi nk>.

6 nlcs üutsu In n^s nlomeösln dpls nckeAbevoln. Oon ös, si n^s ä208nln In dn le rro^es dnsn nlö AOAO rvo, etro söokui ös Line vs oonoine, e^s s^n dn ös Adscle vs nönüurvo^s In.

26 .

Ein Mann und ein Krokodil.

Ein Mann kam einmal in eine Schmiedewerkstatt und er und der Schmied sprachen über die Stärke und Gefährlichkeit des Krokodils.

Der Mann sagte:Das Krokodil kann mich nicht fangen, das ist zwar stark, aber viel zu dumm dazu." Der Schmied erwiderte:Sprich nicht so (prahle nicht so), es könnte dich sonst leicht einmal fangen und verschlucken."

Aber der Mann war ein Spötter und Großsprecher. Ein Krokodil in der Nähe war ein Zauberer. Es ver­wandelte sich in einen Menschen und ging auch in die Werkstatt des Schmiedes.