Druckschrift 
Durch Massailand zur Nilquelle : Reisen und Forschungen der Massai-Expedition des deutschen Antisklaverei-Komité in den Jahren 1891 - 1893 / von Oscar Baumann
Entstehung
Seite
363
Einzelbild herunterladen
 

VII. Sprachproben.

Von Dr. O. Baiimann.

Da mir zu sprachlichen Studien nur wenig Zeit blieb, so beschränkte ich mich auf das Einsammeln kleiner Texte, die am ehesten geeignet sind, auf die linguistische Zugehörigkeit Licht zu werfen. Herr Prof. Dr. Leo Reinisch, welcher die Güte hatte, die Proben durchzusehen, konnte dieselbe auch in vielen Fällen vermuthen, nur die Sprache der Wassandaui bleibt unbestimmt. Leider konnten keine Interlinearversionen sondern nur Ucbersetzungen erhalten werden, die jedoch ziemlich genau sein dürften. Als Orthographie wurde die Steer'sche Swahili-Schreibart angewandt.

Hamitische Sprache. Sprache von Ufiomi, Iraku, Uassi und Burunge.

I uäka, 2 säre, 3 tämu, 4 sia, 5 köwan, 6 Idho, 7 faangu, 8 dag dt, 9 gweUl, 10 miba, 11 miba na adka, 20 miba säre.

Wildniss

harashea

Anikäti iti abara döwale kera asagdto äw afüni law töaw d lu afunisaa odegeti aniktima mii degetika sdw kakaäti anikusäa umfunilee taäw

Dorf

obardiökera antekahdr adabdradu nafunei nahareröse funikaohe hare.

Dagei kahema miti harashea Hayn ila

zwei Au.ycii

ila birikahäw bir/kaawsea ilasare uäka

Wild Massai

hrdsea ila, ilodka barafunci adawage' dem.

Ich verliess das Maus (Dorf?) ich ging in die Wildniss, ich erreichte die Wildniss, ich bekam Wild. Mier ist das Wild ich habe es getödtet, ich kehre ins Dorf zu­rück, ich komme um Leute zu suchen um das Fleisch zu tragen. Ich habe diese Leute. Ich ging mit ihnen in die Wildniss wir gingen und zerlegten das Wild. Wir binden es an Stöcke und tragen es ins Dorf.

Ihr Jünglinge, wenn ihr in die Wild­niss wandert, wandert mit zwei Augen, ein Auge in der Wildniss, ein Auge sehe nach dem Wild, denn die Wildniss hat Massai.