Lateinische Volksetymologie und Verwandtes
nser Frauennmne Therese ist von dein Namen des alten thebi- schen Sehers ^sirosm» abzuleiten — klingt diese Behauptung nicht wie Spott und Hohn ans alle Etymologie? 'I'öir68M8 hatte zwar das Schicksal, mag es ein Vergnügen oder eine Strafe gewesen sein, eine Weite seines Lebens in ein Weib verwandelt zu sein; aber diese ziemlich abgelegne Sage und die daran anknüpfenden Spott- geschichtchen der Alten können doch nicht die Übertragung des Mannesnamens ^sirssms auf ein Mädchen erklären. Und doch spricht Otto Keller in seinem vor kurzem bei B. G. Teubner erschienenen Bnche Lateinische Volksetymologie nud Verwandtes alles Ernstes die Ansicht aus, Thcrese sei aus l'ÄrsÄÄS entstanden. Die griechische Form 'leirvsLss sei lateinisch zn 'lirssiss oder ^<zr<Z8M8 geworden, wofür auch 'Iörc;8iii vorkomme; und die älteste, in Spanien zuerst auftauchende Form des Namens Therese sei gleichfalls 'l'örLÄu. erst später habe sich anstatt des 'I' das I'll eingestellt. Es sei daher Wohl denkbar, meint Keller, daß durch Mißverständnis vielleicht von sehr ungebildeten Leuten die Namensforin 1vr<Z8m ^1'öirs8iii.8) für weiblich gehalten und bei der Taufe einem Mädchen gegeben worden sei, daß sich also der ursprüngliche Mannesname in einen Frauennamen verwandelt habe.
Alles dnS ist richtig oder möglich. Trotzdem ist die Folgerung, die Keller daraus zieht, irrig. ^öire-8m.8 ist überhaupt kein Mannesname. Der Name gehört in der ganzen alten Welt nur dem sagenhaften thebischen Seher au. Er ist niemals zn einem Mannesnamen geworden, weder Inschriften noch Schriftsteller kennen einen Mann namens 'l6irs8M3. Und der Name Therese Wucht keineswegs unter ungebildeten Leuten auf, deuen mau ein Mißverständnis vielleicht zutrauen könnte, sondern er tritt uns znm erstenmal in dem königlichen Geschlecht von Leon entgegen, im nennten nachchristlichen Jahrhundert. Ist es denkbar, daß eine christliche Prinzessin nach dem Namen des alten heidnischen Sehers getanft worden wäre?
Um einen Namen zu deuteu, muß man zunächst seine früheste Form feststellen. Für Therese ist sie nicht L^renis,, sondern lirmÄa,. Keller kennt zwar diese Form, meint aber, es sei wohl nicht die Urform. Sie ist es aber ganz entschieden. Die ältern spanischen Chronisten haben den Namen Therese säst