Druckschrift 
Im Goldland des Altertums : Forschungen zwischen Zambesi und Sabi / von Carl Peters. Mit ... Orig.-Ill. von Tennyson Cole
Entstehung
Seite
297
Einzelbild herunterladen
 

Punt dauerndes Tribut-Land.

297

Heil Dir! König von Ägypten, Sonne der neun Fremd­völker. Bei deinem Namen ! Wir haben nicht gekannt Ägypten. Unsere Väter haben es nie betreten. Schenke uns die Frei­heit aus deiner Hand; wir wollen dir unterthan sein." (Brugsch p. 445.)

Hier wird demnach, genau wie bei der Hatschepsu-Expe- dition, die weite Entfernung des Gebietes betont. Hier ist wie­derum von Säcken voll von Gold die Rede. Ein Land im Süden, wohin die Ägypter zu jener Zeit wiederholt Kriegsexpeditionen unternahmen, ist also sicherlich nicht gemeint. Und wenn man Somaliland vorschlägt, so soll man mir zunächst dort die Stellen zeigen, aus denen die Säcke voll Gold genommen worden sind.

Ich bin mit meiner Ausführung zu Ende. Wir haben ge­sehen, dass die ägyptische Tempeldarstellung selbst uns auf Süd- und nicht auf Nordafrika hinweist. Die dort abgebildeten Häuser, sowie die weiblichen Typen lassen auf Hottentotten als die Eingeborenen Punt's schliessen. Wir haben gesehen, dass die Schilderung der Landschaft nicht auf Somaliland, wohl aber auf Zambesia passt. Wir fanden Spuren altägyptischen Kultureinflusses im Süden vom Zambesi. Vor allem aber haben wir gesehen, dass, wenn das Punt-Gold nicht aus dem Shasu- Gebiet kam, die ägyptischen Seefahrer wohl oder übel nach Mashonaland gehen mussten, um es zu holen. Aus diesen Gründen nehme ich an, dass da, wo von Punt als einem Gold­land die Rede ist, auch das antike Goldminenland zwischen Zambesi und Limpopo gemeint war.

Ich denke also, dass die Flotte der Königin Hatschepsu bis zum heutigen Quelimane, dem damaligen Rhapta, ge­fahren ist, und von hier aus Beziehungen mit den Zambesi- stämmen anknüpfte. Der Balsam-Stufenberg, welcher in der Inschrift erwähnt wird, war dann nicht das Cap Guardafui, sondern das Promontorium Rhapton. Unter diesem gingen die Schiffe vor Anker. Wie ich früher erwähnt habe, bedeutet der heutige Kiswahili-Name Quelimane jetzt noch:am Berge".

Ich nehme an, dass von Quelimane aus die Ägypter eine Station stromaufwärts, im eigentlichen Goldland selbst ge­gründet haben. So erkläre ich mir die Tributlieferungen unter