Teil eines Werkes 
Bd. 2 (1889)
Entstehung
Seite
349
Einzelbild herunterladen
 

Revidiertes Oktroi für die brandenburgisch-amerikanische Kompagnie. Z49

^ämiralität, und Bewindhabern in Embden dazu eonvoeierten und Depu­tierten reiflich verlustrierot, daßelbe auch vor gegenwärtig zu Dienst und Nütz der Churfürstlichen Narine und Oonroa-Ariie nöthig befunden, so thuen wir darüber Seiner Churfürstlichen Durchl. gnädigste ^xpro- datiou und ^onörirmtion unterthänigst inrxlorieren. Geschehen OnijsoourA, den 13. ^unii 1689. (gez.) D. v. Knyphausen. v. vaneKeluiÄN. L. Rauls.

^od^n ONie^elniau.

1^. V3.U <^rin8vsn.

Led. ?reitÄ^.

^. ^0Äii LuMIsr.

Ur. 127. 1690.

Revidiertes Oktroi für die vrandenourgisch-amerikanische ^'^

Kompagnie.

Usm (?) Anfang Immnr 1690 (0. D.).' I!. 15.

Wir Friderich der Dritte, von Gottes Gnaden Markgraf von Brandenburg, des heiligen Römischen Reichs Erzkämmerer und Chur­fürst, p. p., thun knnd und fügen hiemit zu wissen für Uns und Unsere Nachfolger in der Regierung,

Demnach Uns durch eiuige Unserer eingesessenen Unterthanen und Nachbaru, Liebhaber von ^vgotie und Kaufhandel, unterthänigst vor­getragen worden, daß sowohl in den nördlichen als südlichen Theilen von ^rnerioa sich sehr viele Ländereien und Plätze vorfinden, die unter keines Europäischen Souverains, Potentaten, Prinzen oder Staats vmninium oder Herrschaft stehen, noch thatsächlich von ihnen xosssdiret werden und gegenwärtig zum größeren Theile unbewohnt, wie überhaupt seit jehero sui juris gewesen sind, unter Niemands Botmäßigkeit, gleichwie sie es auch noch gegenwärtig sind. Da ferner die vorerwähnten Kaufleute ge­neigt sind, auf diese Plätze zu neootüren und sich da niederzulassen mit ^ortresseu, Colonien uud NavitÄtion oder Wohnungen, um einen guten

^ Dieses Oktroi ist einer im Kgl. Geh, Staatsarchiv zu Berlin vorhandenen, in holländischer Sprache 1690 erschienenen Druckschrift entnommen:?riviIsAisn vgr^nnt aan äs Oosnr-LrauäsnburAss Loraxa^nis, di^' 8. V. 1). sn äs Rsmibli^us van LmlzäsQ. Nit^aäsrs ssn Kort KsriANt vari Imars tsASuvvooräiAs onäsrnsswinAs." Es ist in der Annahme, daß das Original ebenso wie das erste Oktroi deutsch gewesen ist, hier wortgetreu ins Deutsche übertragen worden.